SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 65300 док. (сбросить фильтры)
Книга: Строительная механика. Руководство к практическим занятиям

Учебное пособие охватывает теорию расчета статически определимых и статически неопределимых систем и оболочек, содержит большое количество типовых задач с подробными решениями, либо краткими указаниями к решению.

Некоторые задачи взяты из ранее опубликованных источников. В конце книги даны ответы к большинству упражнений.

Для студентов строительных специальностей высших учебных заведений.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1984
Кол-во страниц: 328
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Ремонт инженерных систем зданий

Рассматриваются вопросы планирования, организации и технологии проведения работ, выполняемых при капитальном и текущем ремонте систем водоснабжения, канализации, мусороудаления, отопления, газоснабжения и вентиляции и кондиционирования воздуха, тепловых пунктов.

Для студентов вузов, обучающихся по специальности “Коммунальное строительство и хозяйство.”

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1991
Кол-во страниц: 252
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: АКЦЕНТУАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В НОВОСТНЫХ БЛОКАХ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ОРФОЭПИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ФОРМ РУССКИХ СМИ)

В новостных блоках российских аудиовизуальных СМИ нередко можно услышать выражения, свидетельствующие о постепенном, но неуклонном изменении норм русского языка. В подобных речевых ситуациях носитель языка, как правило, ставит ударение в «своем» топониме, отличное от предписываемого кодифицированными нормами. Некорректное ударение с точки зрения орфоэпической нормы установлено и в отдельных единицах грамматического уровня: в именах собственных и нарицательных (отглагольных именах существительных, именах существительных pluralia tantum, именах существительных с суффиксом деятеля); архаизмах, в том числе входящих во фразеологизм; профарготизмах, армейских арго; заимствованных именах прилагательных, формах сравнительной степени качественных имен прилагательных; глаголах (глагольных формах, инфинитиве; отдельных личных, временных и числовых формах), окказиональных образованиях. По каждому отдельному случаю в работе устанавливаются причины нестандартной акцентуации, подтверждающие динамику языковых изменений в языке СМИ.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Осадки сточных вод

В книге рассматриваются вопросы, касающиеся проблемы осадков хозяйственно-бытовых сточных вод, от решения которых во многом зависит экономика и выбор сооружений по удалению осадков. Приводятся наиболее полные данные по расчету и проектированию илопроводов и иловых насосных станций. Рассматриваются существующие и перспективные методы обработки осадков, технология обработки, конструкции сооружений и расчеты их. Большое внимание уделяется вопросам использования осадков, вариантам, позволяющим добиться наибольшей рентабельности всей очистной станции.

Книга рассчитана на специалистов, работающих в области проектирования, строительства и эксплуатации канализации.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1965
Кол-во страниц: 327
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Сборник задач по курсу строительной механики

Сборник задач по строительной механике содержит 486 задач, составленных применительно к программе прохождения этой дисциплины в вузах. Задачи расположены в порядке постепенного возрастания сложности. Под редакцией И. М. Рабиновича.

Сборник задач допущен Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебного пособия для студентов строительных специальностей высших учебных заведений.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1962
Кол-во страниц: 334
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что изучение и выявление общего и специфического в образах мира представителей различных этносов имеет важное значение для оптимизации межкультурного общения. Теоретической основой данного исследования является теория языкового сознания, разработанная Московской психолингвистической школой. Материалом для сопоставительного исследования послужили ассоциативные поля слов-стимулов «болезнь», «больница», «вирус», «врач», «прививка», полученные в ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента на русском языке среди студентов-медиков 1-3 курсов Медицинского института КГУ им. К. Э. Циолковского (2023 г.). Новизна исследования обусловлена тем, что впервые получены, описаны и систематизированы данные о содержании образов сознания, которые стоят за указанными словами-стимулами. Подобного рода исследования не проводились ранее среди студентов Медицинского института КГУ им. К. Э. Циолковского. Цель исследования заключается в моделировании стереотипных представлений русских респондентов и респондентов-инофонов о словах медицинского дискурса для выявления сходств и различий. Значимость и значение слов-стимулов «болезнь», «вирус», «больница», «прививка» в целом являются схожими для представителей двух групп, что говорит об общности сознаний испытуемых. Национально-культурная специфика сознания билингвов ярче проявлена в слове-стимуле «врач», при этом профессиональная идентичность в большей степени отмечена в ответах русских респондентов. Периферийные зоны ассоциативных полей слов-стимулов у русских респондентов представлены большим количеством эпитетов, синонимов, экспрессивно-окрашенной лексики, лексем со значением цвета и запаха, по сравнению с общеупотребительной нейтральной лексикой инофонов, что обусловлено особенностями вторичной языковой личности. Теоретическая значимость исследования заключается в раскрытии национально-культурной специфики языкового сознания представителей разных культур, что вносит определенный вклад в развитие теории межкультурного общения. Практическая значимость определяется возможностью прикладного использования полученных результатов в дальнейших кросс-культурных исследованиях для контрастивного сопоставления.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): РАЗУМКОВА АННА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СЕМАНТИКА И СИНТАГМАТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В КНИГЕ СТИХОТВОРЕНИЙ ИННЫ ЛИСНЯНСКОЙ "ПЕРЕМЕЩЕННЫЕ ОКНА"

Статья посвящена семантике цветообозначений в книге стихотворений Инны Лиснянской «Перемещенные окна», лексико-семантическим полям со значением «Цвет», использованию колорем в составе основных концептов книги и стилистических фигур. Предмет исследования составляет проявление языковой личности Инны Лиснянской в аспекте использования колоративной лексики. Цель статьи состоит в том, чтобы раскрыть идейно-тематическое содержание книги стихотворений И. Лиснянской «Перемещенные окна», анализируя семантику и синтагматику колорем. Исследование опирается на метод семантического анализа художественного произведения, полевой метод, описание лексико-семантических полей со значением «Цвет», концептуальный анализ книги стихотворений.

К основным результатам работы относится качественный и количественный анализ цветообозначений в книге И. Лиснянской, выделение преобладающих ЛСП и входящих в них колорем, анализ семантики и синтагматических связей слов ЛСП «Цвет» - традиционных и индивидуально-авторских. Цветовая лексика и активное употребление цветообозначений служит созданию художественного образа, а шире - раскрытию языковой картины мира Инны Лиснянской, так как колоремы, помимо указания на определенный оттенок цвета, выполняют экспрессивную функцию, являются результатом собственно авторских ассоциаций, предпочтений. Материал исследования может быть использован для изучения индивидуально-авторского стиля И. Лиснянской, для описания языковой личности. Семантика и синтагматика цветообозначений важна для описания идиостиля автора: колоративная лексика добавляет структуре художественного текста смысловую заряженность, фиксирует внимание читателя на важных семах и оттенках смысла, заключенных в прямых и переносных значениях лексем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Расчетно-проектировочные работы по строительной механике

В пособии, составленном в соответствии с действующими в настоящее время программами курса, последовательно изложен материал, относящийся к выполнению расчетно-проектировочных работ по статически определимым и статически неопределимым стержневым системам, по устойчивости и динамике сооружений. Теоретический материал дополняется примерами расчета в обычной и матричной форме.

Первое издание вышло в 1982 г.

Для студентов строительных специальностей вузов.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1989
Кол-во страниц: 198
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Производство гидроизоляционных работ

Систематизированы нормативные данные об эффективных гидроизоляционных материалах, применяемых в зависимости от условий эксплуатации объектов различного назначения, показана их роль в обеспечении надежности и долговечности зданий и сооружений, а также улучшении их эксплуатационных качеств. Приведены технические характеристики машин и механизмов, используемых при производстве работ. Даны способы устройства гидроизоляции с учетом экономии особо дефицитных материалов. Включены вопросы контроля качества, техники безопасности, содержания гидроизоляции в процессе эксплуатации и ее ремонта.

Для инженерно-технических работников проектных и строительных организаций, служб эксплуатации зданий и сооружений.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1987
Кол-во страниц: 264
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ ЭЛЕМЕНТОВ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

Статья посвящена исследованию и переосмыслению понятия интертекста. Анализируются различные точки зрения на интертекстуальность, начиная от теории интертекстуальности до классификации интертекстуальных включений.

Отмечается важность интертекстуальных элементов для установления связей с другими произведениями и сохранения глубокого смысла исходного текста. Особое внимание уделяется переводоведческому аспекту теории интертекстуальности, подчеркивается важность передачи особенностей оригинала и адекватности перевода новой коммуникативной ситуации.

Предметом исследования являются особенности перевода интертекстуальных включений в художественном произведении.

Материалом исследования послужил роман американского писателя Джонатана Сафара Фоера «Жутко громко и запредельно близко». Подбор примеров был осуществлен методом сплошной выборки. Помимо вышеуказанного метода применялся также аналитический метод, методы контекстуального и стилистического анализа текста.

Основные интертекстуальные элементы, рассматриваемые в статье, - аллюзия и цитата. Аллюзия является намеком на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным в художественной литературе, косвенную отсылку к мифологическому, библейскому, историческому или бытовому факту, лицу, событию, произведению, а также перенос их свойств и качеств на те, о которых идет речь в высказывании. Отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что аллюзия не содержит в себе полный образ и формулировку.

Было установлено, что наиболее частотные способы перевода интертектуальных элементов - калькирование, прямое включение, транскрипция.

Практическая ценность данной работы состоит в возможности использования полученных результатов в качестве наглядных примеров применения интертекстуальных элементов в художественных произведениях, а также способов их перевода в рамках обучения будущих переводчиков.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ОЩЕПКОВА НАТАЛЬЯ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем