Актуальность представленного исследования обусловлена институциональным характером письменного делового дискурса, необходимостью оптимизации деловой межкультурной коммуникации, изучением не только общих особенностей электронного письма, но и его языкового оформления. Цель статьи - описать особенности реализации жанра электронного письма-извинения в немецком деловом дискурсе. Общий объём выборки составил около 700 контекстов деловой переписки, содержащих извинение в период с 2015 по 2020 гг. Основными методами исследования явились анализ дефиниций, метод сплошной выборки материала, лингвистическое наблюдение, описательный метод. Извинение описано как социокультурный феномен для смягчения конфликтных ситуаций. В качестве основных функций электронного письма-извинения определены нормативная и социо-репрезентативная функции. Основными конститутивными признаками письма-извинения являются виртуальность, дистантность, опосредованность и др. При лингвистическом оформлении письма-извинения как жанра немецкого делового дискурса характерно использование форм повелительного и сослагательного наклонения, усилительных наречий и частиц, а также лексики с положительной коннотацией. Основной лингвопрагматической особенностью письма-извинения является намерение на взаимопонимание и дальнейшее сотрудничество. На примерах немецкого делового дискурса продемонстрированы типы извинений: по наличию нарушений (конвенциональные извинения и просьбы о прощении); по принципу следования действий (проспективные и ретроспективные извинения).
В статье рассматривается определение понятия „Nachhaltigkeit” как базовой константы немецкой лингвокультуры. На основе проведённого анализа данных немецких словарей и текстов немецкой газеты „Frankfurter Allgemeine Zeitung“ устанавливается содержание константы „Nachhaltigkeit”, её ценностные составляющие в различных сферах: политической, социальной, экономической и экологической. Выявлены лингвистические средства, выражающие долговременность, экологичность, устойчивость описываемого процесса, продемонстрированы ценностные компоненты константы, описана её языковая репрезентация в немецкой газете „Frankfurter Allgemeine Zeitung“.