В статье предпринимается попытка переосмысления понятия «молодежь» посредством социологического, юридического, экономического дискурсов. Актуальность исследования обусловлена существующими разночтениями и неоднозначностью определения молодежи в научных практиках. Создавшаяся смысловая неопределенность затрудняет разработку эффективной политики, направленной на поддержку данной возрастной группы и ее интеграцию в общество. Целью исследования является концептуализация термина «молодежь» с использованием методологических инструментов дискурс- и контент-анализа. Дискурс-анализ позволяет рассмотреть молодежь как социальную конструкцию, подверженную влиянию культурных, политических и экономических факторов, а также исследовать, как различные дискурсы формируют общественное восприятие молодежи. Контент-анализ предоставляет возможность получить данные о том, как молодежь представлена в научных текстах и документах. Метод контент-анализа позволяет воспринять феномен молодежи в динамике, проследить изменения во времени, которые претерпевает означенная возрастная (и социальная) группа. Результаты исследования показывают, что понятие «молодежь» не сводится к какому-либо одному определению. Скорее, оно подразумевает широкий спектр интерпретаций, на который влияют различные факторы. Каждая дисциплина привносит уникальные идеи, которые обогащающие общее понимание молодежи, подчеркивая ее значимость как исключительной возрастной, психической и социальной категории. Как показывает исследование, применение комплексного подхода является необходим условием для целостного понимания молодежи. Означенный подход будет способствовать адекватному определению молодежи, которое так необходимо в условиях стремительных изменений в социально-экономической и культурной сферах, вызванных глобализацией и цифровизацией. Такой подход открывает новые горизонты для дальнейших исследований. Он выявляет важность междисциплинарного сотрудничества в изучении социальной динамики молодежи, а также практических инициатив в области молодежной политики и социальной работы.
В статье показано, что в целях элиминации интерферентных ошибок у обучающихся в процессе усвоения синонимических лексических единиц китайского языка на практических занятиях по иностранному языку необходимо вводить информацию о концептуальных представлениях, которые регулярно воспроизводятся в семантике лексемы. Материалом исследования послужили синонимические китайские глаголы 穿 и 戴. Для решения лингводидактических задач предлагается моделировать концептуальную структуру лексической единицы, в основе которой лежат концепты, мотивирующие ее сочетаемость с разнородными существительными.
Цель данной работы - изучение динамики трансформации языковой личности типичного представителя современного французского общества на материале освещения в европейских СМИ ключевых мероприятий общественной жизни в 2024 г. - международного песенного конкурса «Евровидение», проведённого в шведском городе Мальме, и организованных во французской столице, городе Париже, XXXIII летних Олимпийских игр.
Процедура и методы. Автором были отобраны и проанализированы реакции СМИ, а также результаты опросов французских граждан относительно особенностей проведения «Евровидения» и Олимпийских игр 2024 г., их ожидания и реальность. Полученные результаты были сопоставлены с ключевыми концептами-универсалиями, которые характерны для языковой личности представителя современной французской лингвокультуры, рассматриваемой нами как опорный конструкт европейской цивилизации.
Результаты. Анализ эмпирического материала позволяет прийти к заключению, что поведенческие паттерны, адаптированные под социокультурные реалии «нового мирового порядка», активно внедряются в массовое сознание европейского населения, что иллюстрируется речевым портретом представителей французского общества. Новые идеологические установки и модели поведения вступают в противоречие с традиционными идеалами и ценностями, амальгамируясь в единой структуре языковой личности.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты данного исследования вносят вклад в когнитивную лингвистику, теорию дискурса и аксиологию. Фактическая информация и теоретические выкладки, представленные в статье, могут быть использованы для преподавания курсов по общему и частному языкознанию, теории межкультурной коммуникации и смежных гуманитарных дисциплин.
Цель работы заключается в исследовании конфликтного военно-политического дискурса, при реализации которого интегрируются контрастные аспекты лингвокультур, являющихся компонентами коммуникативных деятельностей участников социовербального взаимодействия.
Процедура и методы. Конфликтная военно-политическая среда изучается в коммуникативной ситуации как формирующая специфику проявления ценностей в рамках определённой культуры и развитие системы индивидуальной оценки участников общения противоположными прагматическими векторами. Лингвокультуры рассматриваются детерминантой развития коммуникативных деятельностей участников и дискурса в целом. Методология исследования построена на базовом системно-деятельностном подходе, применяемом к исследованию конфликтного военно-политического дискурса. В качестве основных методов использованы когнитивно-коммуникативный, прагматический и лингвокультурный. Для обзора представленного эмпирического материала применялись метод лингвистического компонентного анализа в сочетании с оппозитивным и сопоставительным.
Результаты. На основе изучения феномена конфликтного военно-политического дискурса в коммуникативном пространстве различных лингвокультур выявлен интегративный элемент в развитии речевых и неречевых действий участников-оппонентов, которым выступают коммуникативный потенциал реализации противоположных лингвокультур при актуализации когнитивных стратегий конструирования политического дискурса. В процессе исследования установлено, что в качестве характерных особенностей конфликтных лингвокультур в роли средств коммуникативной репрезентации выступают прагматические показатели коммуникативной активности, основанные на противоположных культурных и ценностных предпочтениях. Конфликт интерпретируется как коммуникативное явление, сформированное в рамках социовербального сопряжения коммуникативных деятельностей, обусловленного значительным различием лингвокультур, культурных картин мира и ценностей участников дискурса.
Теоретическая значимость работы объясняется вкладом в научное изучение конфликтного дискурса, основанное на исследовании конфликтного военно-политического дискурса. Представленные сведения позволяют рассматривать конфликт в допустимой реальности актуализации лингвокультуры, которая является детерминантой для формирования коммуникатив ных деятельностей участников-оппонентов и развития конфликтного военного-политического дискурса.
В статье сделана попытка осмысления экологичности книжной культуры, ее значимости для общественного развития и возвышения человеческих потребностей. Актуализация этой проблемы связана с современным состоянием книжной культуры, для которой характерны минимизация государственного управления книжным делом, абсолютизация коммерческого подхода, появление большого количества игроков на книжном рынке, многообразие книжной продукции в различных форматах и приемов ее продвижения, трансформация и переоценка содержания деятельности институтов инфраструктуры чтения и др. Это требует, на наш взгляд, переосмысления состояния книжной культуры и включения критериев экологичности в ее функционирование, что предполагает прежде всего общественное внимание к ее различным проявлениям на предмет их соответствия гуманистическим ценностям и национальным интересам. Цель статьи – выявление и обоснование концепта «экология книжной культуры». Формирование представлений об этом концепте проводилось в контексте парадигмы экологии культуры через уточнение ее содержания и основных векторных направлений. В статье также обосновано значение книжной культуры, рассмотрены различные подходы к ее трактовке. Показано, что экокультурные аспекты книжной культуры являются органичным воплощением ее статических и динамических характеристик. В ходе исследования использовались терминологический, операциональный анализ и структурно-функциональный подход. Экокультурный подход к различным явлениям книжной культуры устанавливает этические нормы функционирования разных акторов книжного дела, определяет значимые для общества принципы их деятельности. Кроме того, обозначены сложности разработки критериев экологичности книжной культуры. Результатом анализа стала обобщенная дефиниция исследуемого концепта.
Цель - выявление специфики французской языковой картины мира в процессе появления лексических новообразований в современном французском языке посредством лингво-культурологического анализа наиболее актуальных выражений и коллокаций, вербализирующих концептосферу «Окружающая среда» в политических и экономических контекстах.
Процедура и методы. Исследование проводилось на основе анализа корпуса современных французских текстов: официальных документов, медиа, цифровых ресурсов и словарных источников. Были использованы следующие методы: контекстуальный анализ, словообразовательный анализ, частотный анализ, сравнительно-сопоставительный метод.
Результаты. В ходе исследования были выявлены основные лексико-семантические и словообразовательные особенности французских неологизмов концептосферы «Окружающая среда». Установлено, что неологизмы формируются преимущественно по моделям калькирования, аффиксации и лексикализации синтагм, отражая как глобальные экологические тенденции, так и национальные культурные установки. Показано, что экологическая лексика активно интегрируется во французскую языковую картину мира, репрезентируя ценности устойчивого развития, коллективной ответственности и экологического сознания. Отдельное внимание уделено роли языковой политики Франции в регулировании заимствований и сохранении лингвокультурной идентичности.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении механизмов неологизации во французском языке через призму экологической лексики как отражения социокультурных изменений. Исследование раскрывает особенности словообразования, заимствования и языкового пуризма, показывая, как язык формирует и фиксирует ценности устойчивого развития. Результаты актуальны для лингвокультурологии, социолингвистики и теории лексических инноваций
В статье рассматривается вербализация концепта FOREIGN (ЧУЖДЫЙ) на материале словарного фонда и национального корпуса английского языка (британского варианта). Цель статьи - определить ключевые культурно-маркированные смыслы, сконцентрированные в концепте FOREIGN (ЧУЖДЫЙ) как одном из полюсов архетипической бинарной оппозиции «close - foreign» («свой - чужой / чуждый»), а именно изучить когнитивное, перцептивное и аффективное (эмоционально-оценочное) наполнение концепта FOREIGN в языковом сознании британцев. В ходе первоначального анализа методом сплошной выборки были определены ключевые адъективы, составляющие ядро номинативного поля концепта FOREIGN: different, strange, unfamiliar, dissimilar, peculiar, separate, alien, bizarre, distinct, exotic, foreign, odd, outlandish, unique, unusual, distinguishable, divergent, diverse, extraordinary, singular, unalike, unlike, weird - и раскрывающие полную палитру смыслов, наполняющих данный концепт. В ходе дальнейшего исследования методом интерпретативного анализа данный синонимический ряд адъективов изучался на материале толковых, фразеологических и ассоциативного словарей, а также Британского национального корпуса. Проводимое исследование позволило выявить характерные для британского этноса особенности восприятия и интрпретации иного как чуждого, не нашедшие отражения в толковых словарях. В частности, было выявлено, что представление о чуждости в языковом сознании британцев соотнесено с внеземным и сверхъестественным, вопреки традиционному представлению о том, что британцы связывают чуждое с иноземным, иностранным. Было также замечено, что если коннотация лексикографических значений рассматриваемых адъективов, является в основном нейтральной, то слова-реакции, вступающие в ассоциативные пары с теми же адъективами-стимулами, имеют отрицательную, а в некоторых случаях крайне негативную коннотацию, что говорит об имплицитно выраженном, не нашедшем отражения в лексикографических значениях, негативном отношении британцев ко всему, что выходит за рамки своего (знакомого, привычного, понятного). Полученные результаты позволяют выявить особенности восприятия британцами иного как чуждого и, как следствие, дополнить имеющиеся лингвокультурные знания, необходимые для выстраивания межкультурного диалога.
Данное исследование посвящено изучению эмоционального концепта ЛЮБОВЬ в различных песенных дискурсах. Материалом для анализа послужили 120 текстов песен рок-исполнителей и поп-исполнителей. Национально-культурные репрезентации концепта ЛЮБОВЬ представлены в русской фразеологии и пословицах (388 и 230 единиц соответственно) и в советском песенном дискурсе (60 текстов). Цель исследования - выявить общие приращения лингвокультурного смысла «любовь» в различных песенных дискурсах, сравнить данные концептуализации с национальными базовыми репрезентациями. Теоретическая значимость предложенной работы определяется тем, что решается вопрос о соотношении в текстах так называемой массовой культуры общенационального и индивидуально-авторского элемента в одном из центральных концептов данной сферы ЛЮБОВЬ. Методы, использованные в настоящем исследовании: концептуального анализа, сравнительный метод, метод сплошной выборки. Методом концептуального анализа было выделено 83 репрезентации концепта ЛЮБОВЬ в рок-дискурсе, 81 репрезентация концепта ЛЮБОВЬ в поп-дискурсе. Среди рок- и поп-дискурсов было установлено 50 общих приращений лингвокультурного смысла ЛЮБОВЬ, некоторые из них: «любовь - ментальное», «любовь - свет», «любовь - стихия», «любовь - информация», «любовь - растение», «любовь - вечная», «любовь - необходимая». Количество специфических концептуализаций в рок-текстах - 33 (например, «любовь - прочная», «любовь - прекрасная», «любовь - фантастика», «любовь - мистика», «любовь - разделение участи любимого», «любовь - пустяк»), в поп-текстах - 31 (например, «любовь - ценность», «любовь - светлая», «любовь - первая», «любовь - поиск», «любовь - лекарство, спасение», «любовь - выбор»). В результате проведенного анализа было выяснено, что специфические концептуализации понятия «любовь» в различных дискурсах отражают индивидуально-авторское понимание рассматриваемого нами концепта. Сопоставление общих репрезентаций, выделенных в различных видах дискурсов, с репрезентациями, представленными в национальной русской фразеологии и советском песенном дискурсе, позволило сделать вывод о том, что основу концепта ЛЮБОВЬ в рок-текстах и поп-текстах составляют приращения, являющиеся фундаментальными для русской культуры. Сделанные выводы могут быть использованы при исследовании языковой картины мира носителей языка той или иной эпохи.
Статья посвящена анализу структуры концепта ГЕНИЙ и его английского эквивалента GENIUS при их репрезентации в русском фильме «Свободная энергия Теслы» и в американском фильме «Пираты Силиконовой долины». Структура концепта ГЕНИЙ / GENIUS сопоставляется в трех аспектах: 1) структура концептов, реконструированная на основе концептуального пространства фильмов на фоне общеязыковой структуры тех же концептов; 2) визуальная репрезентация концептов на фоне вербальной репрезентации в поликодовом тексте; 3) русский концепт ГЕНИЙ на фоне английского GENIUS. В результате установлено, что, несмотря на различия в исходной общеязыковой структуре концептов (так, концепт GENIUS включает большее количество сегментов, соответствующих сферам человеческой деятельности), механизмы трансформации концепта при его переходе в концептуальное пространство поликодового текста являются сходными.
Рассмотрены основные политико-философские характеристики концепта модернизация; выявлено, что становление модернизационной парадигмы связано с поиском теоретической модели, которая позволит объяснить и спрогнозировать политические, социальные, экономические процессы в обществах переходного типа. На примере современной России проведен анализ инструментария, посредством которого реализуются политологические концепты, в т. ч. модернизации.
Идиостиль Н. Туроверова воплощает особенности менталитета донского казачества. Мироощущение лирического героя чаще всего совпадает с мировосприятием автора в стихотворениях. Поэт не принимает обозначение прощания с Россией как эмиграции, вкладывая в эту лексему отрицательные коннотации. Творческая индивидуальность поэта-казака, поэта-воина определила именование лирического героя: скиталец, пилигрим, казак, поэт, певец. Его герой нашел свой истинный путь пилигрима, возвращающегося к родным станицам, и это путь поэтический. Данный подход и обозначил особенности воплощения мотива прощания с Россией - прощание с вечной надеждой на возвращение. Именование лирического героя Н. Туроверова сформировалось под воздействием классической традиции, казачьего и эмигрантского контекстов. Эти художественные векторы и определили взаимодействие и оппозиция различных семантических единиц, обозначающих название лирического героя.
Статья представляет собой опыт дискурсивной интерпретации концепта «The American dream» на материале романа выдающегося писателя Теодора Драйзера «An American tragedy», в котором отражена иллюзорность мечтаний в поисках лучшей жизни в американском обществе первой половины XX века, а также представлений современных американцев. Основная цель работы - понять специфику объективации этого концепта. Актуальный характер исследования определяется значимостью достижения жизненных целей и успеха в современном прагматичном обществе. Основной интерпретативный метод на основе дискурсивного анализа, а также диагностический метод (опрос) используются для анализа концепта. Авторы описывают данный концепт в единстве его понятийной, образной и ценностной составляющих, анализируют его содержательное наполнение в романе, а также в текстах персонального дискурса на основе опроса американских граждан. В работе обращается внимание на неоднозначность трактовок современными американцами этого концепта ввиду объективных реалий меняющегося мира. Авторы приходят к выводу о том, что рассматриваемый концепт - сугубо национальный феномен, отражающий менталитет, культурно-специфические особенности американцев.