Статья посвящена малоизвестному чеченскому деятелю эпохи Кавказской войны, который прошёл сложный и богатый путь от рядового воина, смелого наиба до видного и признанного народного дипломата и миротворца, который интересы Отечества и своего народа ставил выше личных амбиций.
В статье представлен обзор многочисленных, зачастую несовпадающих, взглядов на концепцию экологической безопасности в опосредованной интернет-коммуникации и подчеркивается неоднозначность ее трактовок.
В связи с этим возникает необходимость более точного определения концепта «экологическая безопасность», поскольку именно языковая точность сможет помочь в осмыслении механизмов его обеспечения.
Цель статьи заключается в обосновании ключевой роли образных нарративов в разъяснении сущности экологической безопасности как спорного концепта. Исследование выполнено с применением методов семантического анализа, интерпретативного и критического дискурс-анализа.
Материалом работы послужили англоязычные дискурсивные метафоры, отобранные способом сплошной выборки из англоязычных интернет-источников, и отражающие различные интерпретации экологической безопасности. Научная новизна исследования заключается в обосновании экспланаторного потенциала метафорического нарратива в различных типах дискурса.
Авторы утверждают, что метафорический язык выступает в качестве когнитивного механизма интерпретации и выдвижения на первый план основных аспектов устойчивой «коммуникации» с окружающей средой. Подчеркивается необходимость поиска эффективного метафорического нарратива, охватывающего разные аспекты экологической безопасности.
Анализ дискурсивных метафор экологической безопасности выявил их основные виды (военная, медицинская, управленческая), а также их минусы в обеспечении адекватного взгляда на современные угрозы вследствие недостаточного информирования населения о необходимости экстренных действиях по спасению планеты.
В настоящем исследовании авторы описывают основные принципы моделирования соответствия частных пертинентностей коллективным релевантностям, анализируют механизмы создания генерализованного содержания, формирования общих областей значимости в ценностно-ориентационном пространстве сетевой коммуникации.
В качестве методологического принципа анализа индивидуально-коллективной трансакции избрана концепция контекстуальных моделей с детализацией фокусов. Формирование пространств пертинентностных значимостей описывается как внутренняя релевантность, характеризующая полилогическое отсроченное взаимодействие в интернет-коммуникации.
Включение в контекстуальную модель конситуативных формантов в рамках прогнозирования модификационных потенций претинентностей в пентатомическое пространство «продуцент - модератор - текст - реципиент - модератор» позволяет не только описать процесс общения в ситуации «даунтайма» как опредмечивание собственных пертинентностных пространств в единое поле релевантности, но и алгоритмизировать создание генерализованного содержания в любых отсроченных непрямых дискурсивных практиках.
С опорой на различные классификации характерологических признаков выводится авторский перечень критериальных характеристик механизмов пертинентностно-релевантностной трансгрессии.
Авторы приходят к выводу, что трансакция индивидуальных компонентов и введение их в общее пространство значимости должно сопровождаться соответствием определенным критериальным признакам: интерпретация горизонтального контекста в широком поле, трансмодальность, континуальность коммуникативного действия, создание пограничных моделей в рамках контекстуализации, референтная событийность, изменчивость моделей и их перманентная контекстная модификация, соответствие моделей горизонтальному контексту, осложненность структуры и упрощение формального состава, наличие областей пересечения когнитивных активов, принципиальная возможность осознания значимости, иерархичность контекста, предварительная конвенционализация, прогнозирование продуктивности применяемой модели, единство паттернов репрезентации, дискурсивная обусловленность значимостей, индивидуально-коллективные альтернации значимостей, вариативность ситуаций, связность дискурсивных ходов, обязательная вербализация конситуативных компонентов, ролевая иерархизация функционала частных значимостей.
ВВЕДЕНИЕ. Юго-Восточная Азия обладает достаточными ресурсами и удачным географическим местоположением для участия в глобальных цепочках добавленной стоимости, что придает значительный импульс технологическому развитию региона. В целях его обеспечения страны Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (далее – АСЕАН, Ассоциация) работают над решением проблем, связанных с «утечкой мозгов» и медленной коммерциализацией высоких технологий. Во многом эти проблемы обусловлены несовершенством патентных систем и культурно-правовыми разрывами. По этим причинам государства региона сделали осознанный выбор в пользу гибких методов интеграции применительно к правовому регулированию свободы передвижения исследователей и инноваций, модернизации патентной системы, совершенствованию механизмов финансирования науки, технологий и инноваций. Исследование достижений АСЕАН в этой области позволяет лучше разобраться в том, насколько разнообразен инструментарий интеграции, и определить, как его использование способствует ускоренному развитию государств, участвующих в интеграционном проекте, а также выявить, какие факторы следует принимать во внимание при выстраивании с ними экономического и технологического сотрудничества.
МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ. Научное исследование основано на изучении международных соглашений, внутренних правовых актов, стратегических и иных официальных документов АСЕАН, предметом которых являются становление и эволюция правового регулирования научно-технологической деятельности, освоение новых технологий, стимулирование инновационного развития, и практики их имплементации. Проанализированы международные соглашения в сфере патентного права. Обобщены юридически значимые показатели, отобранные из базы данных Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее – ВОИС). Рассмотрены публикации российских и зарубежных специалистов (преимущественно граждан стран АСЕАН) в области международного и интеграционного права, касающиеся стимулирования научно-технологического прогресса. Использованы общенаучные и специально-юридические методы, включая системно-правовой, сравнительно-правовой, историко-правовой, а также юридический позитивизм.
РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Эволюция правовых актов АСЕАН в сфере регулирования науки, технологий и инноваций показывает, что регион избегает прямого копирования несвойственных для него жестких наднациональных моделей интеграции, отдавая предпочтение гибким ее формам и постепенному внедрению мер по обеспечению свободы движения исследователей и обмена технологиями в соответствии с национальными особенностями. Гибкость интеграционных мер, используемых Ассоциацией, подтверждается сохранением за государствами-членами права на отказ от участия в определенных совместных инициативах.
ОБСУЖДЕНИЯ И ВЫВОДЫ. С 1997 г. АСЕАН сталкивалась с проблемами культурно-правового разрыва между государствами-членами при формировании единого законодательства в сфере науки, технологий и инноваций. Поэтому в 2010 г. было решено сделать акцент на обращение преимущественного внимания не столько на социокультурный, сколько на экономический базис технологического развития. По этой причине в 2012 г. был подписан договор о свободном передвижении физических лиц, занятых в бизнесе и торговле. В то же время государства-члены – Ассоциации приступили к осуществлению мер, направленных на взаимное признание квалификаций. Особый упор был сделан на приведение национальных патентных систем в соответствие с международными стандартами. С одной стороны, это привело к ускорению оформления технологических патентов в странах АСЕАН. С другой – к увеличению количества патентов, оформленных иностранными физическими и юридическими лицами. Выход из складывающейся неблагоприятной ситуации нашли через создание специального органа, в компетенцию которого входит выдвижение предложений по совершенствованию национальных патентных систем, обучению научно-технических кадров и оформлению технологических патентов по новым правилам. Этим органом стала Академия АСЕАН по интеллектуальной собственности. Таким образом, страны Юго-Восточной Азии, стремясь развивать собственный технологичный рынок, используют методы гибкой интеграции в рамках права АСЕАН для поиска баланса между встраиванием их экономик в глобальные технологические цепочки и укреплением собственного инновационного потенциала, отталкиваясь от средних и высоких технологий мировых лидеров.
В статье даётся краткая характеристика особенностей миграционных процессов населения в сельской местности Крыма на разных исторических этапах его развития, анализируется развитие современных миграционных процессов в Республике Крым. Характеризуются количественные характеристики сельских миграций за период с 2015 по 2023 гг. и их география.
Статья посвящена особенностям подготовки дипломатов в государствах Запада в контексте трансформации их внешнеполитических подходов. В качестве примеров, выбраны США, Британия, Франция, Германия, Венгрия и Польша, сгруппированные по принципу диад. Сравнительный анализ осуществлялся по следующим критериям: наличие профильного учреждения дипломатической подготовки; перечень специальностей в области международных отношений; рабочий язык МИД; количество и качество преподавания иностранных языков в соответствующих учебных заведениях; прием иностранцев на работу во внешнеполитическое ведомство; преподавание истории международных отношений, а также наличие собственных учебников, отражающих национальный подход; возможность пройти профессиональную переподготовку. Теоретической основой исследования является концепция элитизма. Целесообразность ее выбора определяется противоречием между дискурсом о меритократии и равенстве возможностей, с одной стороны, и традиционной закрытостью дипломатического сообщества в западных странах, с другой. Результатом данной тенденции является расширение влияния элит на формирование внешней политики при игнорировании интересов рядовых граждан. В ходе исследования авторы подтвердили тезис, что подготовка дипломатов в данных государствах ориентирована на создание сообщества квалифицированных бюрократов из привилегированных слоев общества. Универсализация образовательной модели, наряду с практикой политических назначений, способствует смягчению критериев профессиональной подготовки дипломатов. В то же время развитие дипломатических академий в западных странах свидетельствует о возрастающем влиянии элит на формирование внешнеполитической ориентации государства. Система специализированных учебных заведений для дипломатов выполняет двойную функцию: с одной стороны, она служит основой для профессиональной подготовки, а с другой - воронкой, отсеивающей кандидатов, которые не соответствуют профессиональным требованиям. Данное обстоятельство усиливает закрытость дипломатического сообщества при дефиците стимулов к углублению профессиональной подготовки.
Статья посвящена исследованию сетевого дискурса как инструмента самопрезентации коммуникативной личности. В фокусе исследования находится авторский переводческий блог в мессенджере Telegram, рассматриваемый в качестве наиболее эффективного ресурса с точки зрения разновекторной коммуникации, популяризации профессии и презентации профессиональной личности в социальных сетях.
Авторам удалось обосновать маркетинговый потенциал переводческого блога на платформе Telegram, через который осуществляется не только межличностное взаимодействие профессиональных переводчиков, но и социализация в интернет-среде, интеграция в профессиональном сообществе.
Целью настоящей статьи является рассмотрение различных видов контента переводческих блогов в Telegram; выявление основных жанровых групп переводческого блога; а также описание доминирующих языковых средств самопрезентации и самовыражения переводчика посредством ресурсов блога.
В качестве эмпирического материала были отобраны блоги-финалисты конкурса «Звезды переводческой блогосферы» на ресурсах мессенджера Telegram. В рамках исследования проанализировано 82 Telegram-канала / персональных блога, авторы которых используют максимально успешные стратегии и тактики самопрезентации в переводческом сегменте мессенджера. Установлено, что в Telegram-каналах переводчиков присутствуют все типы маркетингового детерминированного контента - экспертный, обучающий, продающий, коммуникативный, репутационный, новостной, вовлекающий.
Рассмотрены жанровые группы презентационного дискурса переводческих Telegram-каналов, а также диффузные жанровые образования, совмещающие черты разных групп. Выявлены наиболее активные языковые средства самопрезентации и самовыражения переводчиков, которые характеризуют лингвокреативность блогеров.
На основе комплексного анализа эмпирического материала сделан вывод о многожанровой палитре презентационного дискурса профессиональных переводчиков в сетевом дискурсе Telegram-канала, который выступает инициальной основой самопрезентации и самовыражения переводчика в социальной сети.
В предлагаемой статье рассматривается влияние массовой (развлекательной) литературы на формирование нравственности и ценностных ориентиров российской молодёжи. Обсуждаются факторы, влияющие на формирование ценностных ориентиров. Раскрывается сложность и многогранность процесса влияния массовой литературы на молодёжь, а также неоднозначность оценок этого влияния в научном сообществе. Определяются предпочтения молодежи и их стремления в ключевых аспектах человеческой жизни. Ценности различаются в зависимости от культурных, религиозных и социальных факторов, но они всегда служат направлением для принятия решений и для дальнейших действий, в соответствии с личными убеждениями и идеалами. Массовая культура предоставляет определённые модели поведения, эталоны красоты, а также концепции успеха и счастья, поэтому она представляет собой значимый фактор в процессе формирования системы ценностей российской молодежи. Также предлагаются меры для минимизации негативных эффектов этого влияния в будущем.
Данная статья посвящена рассмотрению существующих в истории перевода примеров вольного обращения с оригинальными текстами, в качестве основного мотива которого можно отметить намерение переводчика присвоить произведение, стать его соавтором и встроить в контекст принимающей культуры.
Целью настоящего исследования является рассмотрение межъязыковой адаптации иностранных произведений как фактора выполнения вольного перевода.
Актуальность исследования объясняется тем фактом, что проблемы многофакторной детерминации вольного перевода являются малоизученными в диахронической перспективе и требуют, в частности, рассмотрения в том числе и субъективных факторов адаптации художественных произведений при переводе.
Материал исследования представлен описанными в истории перевода примерами художественных и специальных текстов, которые были изложены на языке перевода с внесением значительных изменений, позволяющих говорить о присвоении оригиналов переводчиками, зачастую приводившем к утрате оригинального авторства.
Изучение метапереводческих комментариев в рамках данного исследования также служит доказательной базой основных положений исследования.
Методология исследования представлена такими общенаучными методами, как наблюдение и описание, позволяющими составить характеристику одного из направлений вольного перевода. Интерпретативный метод используется для изучения и выявления общих закономерностей межъязыковой адаптации иностранных произведений в диахроническом аспекте.
В исследовании также используется индуктивный метод, позволяющий объединить существующие в истории перевода примеры вольных переводов, отмеченных специфическими особенностями, в отдельную группу.
В ходе исследования установлены экстралингвистические предпосылки и отличительные признаки межъязыковой адаптации оригинальных текстов в процессе перевода.
Представленное исследование рассматривает микрообучение как метод, позволяющий повысить эффективность обучающей деятельности на занятии по иностранному языку. Актуальность исследования обусловлена возрастающим социальным запросом на новые методики в области иноязычного обучения, что объясняется всеобщей цифровизацией и технологизацией образования и общественной жизни. Влияние этих процессов неизбежно сказывается на количестве потребляемой информации, а также характере обработки данных и взаимодействия с ними. В связи с этим цель исследования представляет рассмотрение микрообучения с позиции того, как его применение воздействует на когнитивную сферу обучающихся: внимание, концентрацию и память. Понимание того, как работают названные механизмы, позволяет грамотно использовать метод микрообучения на уроке по иностранному языку и, как следствие, повысить общую продуктивность обучающихся и сформировать осознанный подход к учебному процессу. Для проведения исследования применялись методы систематического и традиционного описательного литературного обзора с последующим качественным анализом данных. Материалы исследования представлены научно-методическими статьями из периодических изданий, а также методическими пособиями и рукописями российских и зарубежных авторов. Для проведения исследования также привлекались теоретические и эмпирические научные исследования, опубликованные в изданиях, рецензируемых Scopus. Исследование показало, что микрообучение формирует высокую концентрацию внимания у обучающихся при выполнении заранее определённых учебных задач. Регулярное применение метода на уроках по иностранному языку способствует развитию у студентов способности переключаться в режим повышенной концентрации. Анализ подтвердил, что микрообучение наиболее эффективно в качестве дополнительного метода, интегрированного в уже существующую учебную программу и применяемого совместно с традиционными методиками обучения иностранным языкам, такими как коммуникативная методика, лексический подход и др. Полученные результаты представляют особую важность для педагогов с методической точки зрения и дополняют уже имеющуюся теоретическую базу исследований, посвящённых микрообучению как самостоятельной методике в контексте иноязычного образования.
Целью настоящей статьи является рассмотрение роли концептуальных метафор в процессе актуализации образа «страны Прибалтики» в медийном дискурсе.
Целесообразность изучения функционирования метафорической системы в медийном дискурсе обусловлена потребностью в коммуникации, в необходимости убеждения аудитории в принятии информации, в формировании мировоззрения, в модификации и воспроизводстве концептов, в создании определенных ценностно-смысловых моделей, которые должны быть донесены обществу и усвоены.
Положение о том, что метафора в медийном дискурсе является эффективным инструментом репрезентации образа «страны Прибалтики», подтверждает актуальность исследования. При помощи когнитивно-дискурсивного анализа в медийном дискурсе были выделены и исследованы метафоры, играющие важную роль в репрезентации образа «страны Прибалтики», являющегося частью концептуальной картины авторского восприятия фрагмента действительности.
Метафоры, инкорпорированные в одну метафорическую модель, одновременно являются элементами другой модели и в совокупности образуют единое многомерное концептуальное пространство или когнитивную матрицу - систему взаимосвязанных областей концептуализации объекта.
Выявлены группы концептов, определяющих параметры концептуального пространства страны Прибалтики. Метафоры располагаются в сильных позициях медийного текста, маркируют создаваемые смыслы, в том числе и личностные, определяющие мировидение автора, оценочные суждения.
Анализ языкового материала показал, что за счет метафорических переносов создается эффект образности и экспрессивности, устанавливается обратная эмоциональная связь с аудиторией, создается эффект убедительности транслируемой информации. Разное прочтение образа, основанного на одном метафорическом концепте, обеспечивается выведением в фокус метафорического переноса нужных концептуальных признаков, предпочтение отдается негативной модальности.
В заключении сделан вывод о значимости метафор в процессе репрезентации образа «страны Прибалтики» в медийном дискурсе.
Настоящая публикация представляет собой первую часть статьи, посвященной аспектам логического анализа форм грамматической модальности в португальском языке. Рассматриваются общие вопросы природы модальности в языке. Разграничиваются уровни речевой и языковой модальности. К грамматической модальности относятся те ее формы, которые получают закрепление в морфологии слова. Выделяются формы номинативной модальности (для существительных) и формы предикативной (глагольной) модальности. Виды номинативной модальности дифференцируются на базе артикля. Виды предикативной модальности представлены наклонениями глагола. Функционально модальность не участвует в семантическом отображении действительности, не несет денотативной функции, но при этом является инструментом управления логической формой мысли. Артикль управляет формой понятия, наклонение управляет формой суждения. На базе португальских примеров рассматривается логика артиклевых номинаций, в основе которой лежит противопоставление экстенсиональных и интенсиональных понятийных признаков субстантивного значения. Глагольное наклонение регулирует истинностную функцию предложения. Истинностная функция предложения в португальском языке маркируется формами четырех глагольных наклонений, которые характеризуются как: абсолютно истинное (Modo Indicativo), абсолютно неистинное (Modo Imperativo), условно истинное (Modo Condicional) и условно неистинное (Modo Conjuntivo). Истинностная функция предложения зависит от условий логического соотнесения предложения с окружающими его предложениями. На этой основе в статье вводится понятие модального таксиса. Модальный таксис трактуется как вид синтаксической зависимости, параллельный темпоральному таксису. Темпоральный таксис представляет собой контекстное согласование предложений на основе семантики времени глагола-сказуемого в каждом из них. В модальном таксисе глагол-сказуемое в предложении принимает ту или иную модальную форму в зависимости от способа его логической связи с другим предложением. Выделяются независимый и зависимый виды модального таксиса, раскрываются критерии истинностного согласования в каждом из видов модального таксиса. Статья может быть интересна специалистам в области общего языкознания, теоретической грамматики, романского языкознания и португалистики.