«Ашхарацуйц» уделяет особое внимание о. Тапробана. Изучая армянский раннесредневековый источник, можно прийти к выводу, что под названием Тапробана античные авторы (Страбон, Птолемей, Помпоний Мела и др.) имели в виду современный о. Шри-Ланка. Источник содержит не только физическую географию острова, но и сведения о населении, урбанистике, полезных ископаемых, флоре и фауне. Можно констатировать, что этот труд дополняет сведения ранних авторов. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Статья посвящена изучению особенностей процесса перевода названий комедийных фильмов с английского на русский язык. Материалом исследования послужили названия комедийных фильмов, вышедших в прокат в период 1990 - 2020 гг. Цель исследования - выявить особенности перевода на русский язык названий англоязычных комедийных фильмов. Объектом исследования выступают названия комедийный фильмов английского и американского производства, а предметом - особенности их перевода с английского на русский язык. В статье особое внимание уделяется анализу адекватности использования определенных стратегий при переводе названий фильмов комедийного жанра. Используя метод сравнительно-сопоставительного анализа, авторы приходят к выводу о том, что основной проблемой при переводе названий комедийных фильмов является достижение адекватности перевода при сохранении основных функций названия данного жанра.
Исследование посвящено сравнению перевода текста девяностого Псалма на русский и церковнославянский языки. Актуальность обусловлена неутихающими спорами вокруг языка христианских богослужений, поскольку церковнославянский язык, на котором ведется литургия в Русской Православной Церкви, далеко не всем понятен. В обществе набирают силу активные группы, выступающие за перевод богослужебных текстов на современный русский язык. Актуальным также является изучение процесса перевода духовных (гимнографических) текстов, помогающее понять особенности языковой трансформации для сохранения духовного содержания в различных языковых средах. Научная новизна исследования заключается в применении комплексного подхода при сравнении переводов текстов хвалебного псалма на русский и церковнославянский языки. Были выявлены существенные расхождения в составе текстов на уровне фонетики, лексики, смыслового содержания и грамматики.
Рассмотрена история проведения школьной реформы 1864 г. в Тихоокеанской России, неисследованной в отечественной историографии. Акцентируется влияние нормативных документов 1864 г. на формирование в регионе сети начальных и средних школ. Выявляются «узкие места» в процессе реализации реформы; подчеркивается решающая роль частных инициатив и лидирующие позиции Русской православной церкви в школьном строительстве в рассматриваемый период. В научный оборот введены новые архивные данные. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Статья посвящена изучению особенностей перевода антропонимов с английского на русский язык. Материалом исследования послужил роман Т. Пратчетта «Цвет волшебства», написанный в жанре юмористического фэнтези, и его перевод на русский язык, выполненный И. Кравцовой. Цель исследования состоит в выявлении особенностей перевода на русский язык имен героев вышеупомянутого романа. Объектом исследования выступают антропонимы в художественном тексте, а предметом 一 особенности их перевода с английского на русский язык. В статье особое внимание уделяется анализу адекватности использования определенных стратегий при переводе антропонимов романа жанра фэнтези. Используя метод сравнительно-сопоставительного анализа, авторы приходят к выводу о том, что основной проблемой при переводе антропонимов в художественном тексте является достижение адекватности перевода при сохранении интертекстуальных связей и юмористического эффекта.
Статья посвящена исследованию роли образа природы в художественном тексте, в частности в рассказе Дж. Лондона «Любовь к жизни», а также методам его передачи в процессе перевода. Цель исследования заключается в выявлении особенностей передачи образов природы и описании переводческих стратегий, используемых для их передачи с английского языка на русский. Для достижения данной цели были использованы метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный и интерпретативный анализ. Научная новизна работы обуславливается тем, что художественный образ природы в произведениях Дж. Лондона впервые анализируется как отдельная единица в контексте перевода. Результаты исследования показали использование писателем стилистических приемов и композиционно-речевых форм, в частности пейзажа. Помимо этого, природа изображается через статичные и динамичные образы, а также положительные и враждебные по отношению к персонажам образы, передача которых при переводе зачастую требует трансформаций на уровне лексики, грамматики и синтаксиса.
Целью статьи является системное описание отрицательных поливербальных конструкций модально-темпорально-аспектуальной семантики алтайского языка. Материалом для исследования послужила выборка из 469 примеров из художественной литературы алтайского языка. К полученным данным применялись методы наблюдения и лингвистического описания, приёмы контекстного и компонентного анализа, а также простейшие инструменты описательной статистики. В результате продемонстрированы основные способы выражения отрицания и специфика отрицания в поливербальных аналитических конструкциях алтайского языка, включающих три и более глагольных компонента: знаменательный и два вспомогательных длительной, недлительной или модальной семантики. Выделено три структурных типа отрицательных поливербальных аналитических конструкций: 1) с отрицательной формой знаменательного компонента: Tv=NEG.CV+ VAUX=TEMP/MOD=PERS; 2) с отрицательной формой вспомогательного компонента, при которой знаменательный компонент принимает одну из деепричастных форм: Tv=NEG.CV+VAUX=CV/PP+VAUX=TEMP/MOD=PERS; 3) с отрицательной формой конечного компонента: Tv=CV+VAUX=PP+ VAUX=NEG.IMP. Полученные результаты показывают, что за каждым структурным типом скрываются семантические различия, которые проявляются не только в наборе вспомогательных глаголов, но и в возможностях грамматического варьирования каждого компонента аналитической конструкции.
В статье проводится краткий исторический экскурс, анализ легенд и событий, свидетельствующих о проповеди христианской веры на Руси до ее крещения князем Владимиром Святославичем в 988 году: версии о проповеди апостола Андрея, а также святых Кирилла и Мефодия, повествование о первом массовом крещении русов и попытке христианизации княгиней Ольгой. Обосновывается позиция автора о том, что христианизация Руси не ограничивается лишь ее крещением в 988 году князем Владимиром Святославичем.
Целью настоящего исследования является определение особенностей вербализации образов гор Алтая и Кавказа как туристических объектов у россиян. Основное внимание уделяется сенсорным, ассоциативным и концептуальным признакам, формирующим вербальные образы этих регионов. Анкетирование, проведённое среди 60 информантов, позволило выявить ключевые характеристики, ассоциируемые с Кавказом и Алтаем, такие как природа, красота, сила и построить структурированные модели этих вербальных образов. Результаты анализа показали, что ядро вербального образа Кавказа включает в себя элементы гор, силы и культурного наследия, тогда как ядро вербального образа Алтая объединяет экологию, девственную природу и красоту. Предъядерные классы признаков КРАСОТА, СИЛА, РАЗМЕР, ЧУВСТВА выделяются в образах обоих горных регионов, но первые три в большей степени важны для образа Кавказа, а последний более важен для образа Алтая. Отмечены и классы, характерные только для одного из двух образов. Сильные связи классов признаков в вербальном образе Кавказа отмечаются между такими компонентами образа, как природа, сила, люди и размер, в то время как в образе Алтая эти связи обнаруживаются между компонентами природа, экология и красота.
В статье рассматриваются основные направления при организации управления финансово-хозяйственной деятельностью организации. Раскрыта сущность управления финансовыми ресурсами. Изложены основные задачи и принципы управления финансово-хозяйственной деятельностью и как основной атрибут правильной организации управления - анализ и его методы проведения.
Статья посвящена оценке динамики изменений социально-экономических показателей Самарско-Тольяттинской агломерации. В ходе исследования рассматриваются составные части агломерации и выделяются их функциональные составляющие. Подобраны основные показатели, выражающие динамику социально-экономических процессов, и проведен их анализ. Описываются положительные эффекты агломерационного развития и предложены рекомендации для повышения качества жизни населения агломерации.
В статье представлено исследование на тему ограничений экономического анализа в оценке деятельности предприятия. Выявление данных ограничений необходимо для эффективной реализации многих возможностей в управлении предприятием. Для полного раскрытия заявленной темы автором были изучены различные трактовки понятия «экономический анализ» и дано общее его определение. Выявлен ряд ограничений экономического анализа при его проведении и представлена их классификация.