SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 36 док. (сбросить фильтры)
Статья: ПРИМЕНЕНИЕ СИСТЕМЫ МОНИТОРИНГА И ПРОГНОЗИРОВАНИЯ В АВТОМАТИЗАЦИИ ПРОЦЕССА РАЗРАБОТКИ ДОКУМЕНТОВ В ОБЛАСТИ СТАНДАРТИЗАЦИИ

В статье приведены сведения о состоянии вопроса нормативнометодического обеспечения автоматизации мониторинга и прогнозирования процессов разработки стандартов в контексте цифровой трансформации стандартизации. Проанализировано современное состояние в области автоматизации мониторинга и прогнозирования процессов разработки документов по стандартизации. Представлены результаты применения интеллектуального анализа процессов для получения модели процесса разработки документов по стандартизации в обеспечении возможности применения в системе прогнозирующего мониторинга. Сформулированы требования к системе мониторинга процесса разработки документов по стандартизации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Князев Александр
Язык(и): Русский
Статья: ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ ТОПОНИМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: УЧЁТ СЕМАНТИЧЕСКИХ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ

Топонимы как разновидность имён собственных являются особым пластом каждого языка, что и обуславливает сложность в выборе способов их перевода на иностранный язык. Анализ способов перевода российских топонимов на китайский язык выявил структурированность и адаптивность китайских правил перевода к семантическим особенностям индивидуализирующих компонентов топонимов, в то время как в российской практике пока нет единства в способах перевода китайских топонимов. На основе результатов сравнения и обобщения китайского опыта перевода топонимов России на китайский язык в данной статье предлагается список правил, при которых китайские топонимы могут быть калькированы с учётом культурно-семантических особенностей их индивидуализирующего компонента. Данные правила способствуют структурированию практики перевода китайских топонимов на русский язык, раскрывают их семантические, географические, природные и культурные особенности, предоставляя носителям языка перевода такой же объём информации о месте, какой имеют носители языка оригинала.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Статья: МЕТОДИКА КОЛИЧЕСТВЕННОГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ СУММЫ ФЛАВОНОИДОВ В ЦВЕТКАХ ЦЕФАЛЯРИИ ГИГАНТСКОЙ

Цефалярия гигантская (Cephalaria gigantea (LEDEB.) BOBROV) – мощный многолетник, высота которого достигает двух метров. Экстракты цефалярии гигантской используются в традиционной медицине в течение многих лет благодаря их антимикробной, противогрибковой, цитотоксической, антиоксидантной, противодиабетической и жаропонижающей активности, которые могут быть обусловлены разными биологически активными соединениями. Известно, что в листьях содержатся тритерпеноиды, фенолкарбоновые кислоты и их производные, флавоноиды, а в цветках – флавоноидные соединения: лютеолин, кверцетин, цинарозид, кверцимеритрин и гигантозид А.
В статье описана разработка методики количественного определения суммы флавоноидов в цветках цефалярии гигантской. Спектрофотометрический анализ водно-спиртовых извлечений из цветков цефалярии гигантской позволил установить, что основной вклад в кривую поглощения их УФ-спектров в присутствии AlCl3 вносят флавонолы, имеющие свободную ОН-группу в положении С-3, причем в дифференциальном варианте максимум поглощения испытуемого раствора близок к таковому стандартному образцу кверцетина (428±2 нм). Определены оптимальные условия экстракции флавоноидов в цветках цефалярии гигантской: экстрагент 70% этиловый спирт; соотношение «сырье-экстрагент» – 1 : 50; время экстракции – извлечение на кипящей водяной бане в течение 60 мин, степень измельчения сырья – 2 мм, аналитическая длина волны – 426 нм.
Определено, что содержание суммы флавоноидов в пересчете на кверцетин в цветках цефалярии гигантской варьируется от 1.58±0.05 до 2.63±0.05%. Погрешность единичного определения с доверительной вероятностью 95% составляет ±1.75%.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Статья: СТАНДАРТИЗАЦИЯ ЗЕРНИСТОЙ ЛОСОСЕВОЙ ИКРЫ

В статье представлена хронология стандартизации зернистой лососевой икры, относящейся к деликатесным продуктам и являющейся традиционным российским брендом. Показаны изменения в требованиях стандартов к качеству готовой продукции с 1942 года по настоящее время. Определены современные показатели к качеству зернистой лососевой икры, в соответствии с которыми в действующих стандартах будут актуализированы требования к зернистой лососевой икре, обеспечивающие ее качество и безопасность для жизни и здоровья потребителей. Разработанные документы будут использоваться в качестве доказательной базы для соблюдения обязательных требований технических регламентов Таможенного союза и Евразийского экономического союза. Отмечено, что модернизация стандартов на зернистую лососевую икру на основе современных требований безопасности и потребительских свойств - это ключевой фактор повышения её качества и конкурентоспособности. Регламентируя в документе органолептические характеристики зернистой лососевой икры разных сортов, отличающихся привлекательностью для покупателя, стандарты ориентируют производителей на выпуск высококачественной продукции.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чупикова Елена
Язык(и): Русский
Статья: Пути стандартизации терминологии, используемой в судебной медицине

Некорректное использование терминологии приводит к серьёзным, подчас принципиальным ошибкам как в научной сфере, так и в судебно-медицинской практике. Суть проблемы заключается в пренебрежении основополагающими требованиями, предъявляемыми к используемым терминам и понятиям.
Авторами предложен комплексный подход к стандартизации терминологии, применяемой в судебной медицине.
Особое внимание уделяется актуальной проблеме синонимии и полисемии при использовании специальной терминологии в судебно-медицинской науке и практике.
Даётся подробная трактовка базовых принципов выбора термина, поименованных в ГОСТ Р ИСО 704-2010 «Терминологическая работа. Принципы и методы». Раскрыты принципы прозрачности, последовательности, адекватности, лингвистической экономии, выводимости и сочленённости, лингвистической корректности, предпочтения родного
языка. Приведён чёткий алгоритм выбора принципов во избежание разных подходов к определению терминов и понятий с целью максимально корректной, точной и однозначно понимаемой информации, особенно при формальном наличии нескольких обозначений.
Авторы обосновывают использование врачом-судебно-медицинским экспертом в своей практической и научной работе только унифицированной терминологии, основанной на принципе устойчивой однозначности терминов.
В статье сделан акцент на важность корректного использования терминов, которые имеют существенное значение при применении их в профессиональной деятельности врача-судебно-медицинского эксперта.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2021
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Статья: Организационные и правовые механизмы предупреждения фальсификаций пищевой продукции: теоретическое исследование

При выборе продуктов питания основное внимание уделяется их потребительским признакам. Однако, если одни качественные характеристики пищевой продукции могут быть оценены органолептически и визуально, то другие принимаются покупателями на веру в соответствии с теми данными, которые производителем указаны на упаковке продукции, что часто обусловливает недобросовестность товаропроизводителя. Отмечается необходимость унификации признаков фальсификации, при этом автором утверждается, что не все отклонения продукта от нормативов предопределяют фальсификат. Приводятся характеристики видов фальсификации продуктов питания и их компонентов. К первой видовой группе отнесены ассортиментная и качественная фальсификации, которые типичны для производственно-технологического процесса - этапа производства пищевой продукции; ко второй видовой группе отнесена фальсификация, способы которой реализуются на постпроизводственных этапах, - информационная фальсификация. Автором отмечено, что отсутствие единого механизма осуществления надзорной деятельности за обращением фальсифицированной пищевой продукции, распределенность надзорных функций между несколькими государственными органами надзора и контроля затрудняют формирование объективной статистической картины фальсификата. Указанное обстоятельство порождает необходимость создания единой информационно-аналитической системы, которая позволит обобщать и структурировать различные данные о фактах производства и обращения фальсифицированной пищевой продукции. Проводится анализ правовых вопросов регулирования оборота продуктов питания. В статье исследуются аспекты применения административных и уголовно-правовых норм как форм предупреждения обращения фальсифицированных продуктов питания. Кроме того, рассматриваются проблемы, возникающие при реализации надзорных функций уполномоченными государственными органами. Вносятся предложения по оптимизации предупредительных мер в исследуемом контексте.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Пахомов С.
Язык(и): Русский
назад вперёд