SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Тот, кто взял ее в руки, стоит перед нелегкой задачей. От него потребуется не меньше усилий, чем при чтении Деррида или Делёза. Но Делёза читают. Будут ли читать Мих. Лифшица? Ответ во многом зависит от того, пойдет ли цивилизация к классике, «истинно среднему», или будет брошена в крайность. Причем такую крайность, которая есть обратная сторона презренной «золотой середины».
Книга составлена из неопубликованных материалов философа, эстетика, искусствоведа Михаила Александровича Лифшица (1905—1983), хранящихся в его обширном архиве, насчитывающем около 700 папок. Даже предварительное знакомство с архивом заставляет сделать вывод, что он — подводная, может быть даже главная часть творческого наследия Лифшица. Михаил Александрович — фигура, хорошо известная специалистам на родине и за рубежом¹, и в то же время, пожалуй, не было в нашей послеоктябрьской истории мыслителя, более «сокрытого», чем Лифшиц. О том, как оценивали его «по гамбургскому счету», можно судить, например, по приводимому ниже письму А. Ф. Лосева, адресованному Лифшицу и его жене, Л. Я. Рейнгардт:
ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ, ИСПРАВЛЕННОЕ И ДОПОЛНЕННОЕ.
Издание осуществлено при участии регионального общественного Фонда «Память мучеников и исповедников Русской Православной Церкви».
Данная монография принадлежит перу видного российского историка, доктора исторических наук, профессора, ведущего научного сотрудника Института Российской истории РАН, автора работ по истории русской журналистики, общественной мысли и историографии. В монографии впервые со всей возможной полнотой показано историософское значение труда Н. Я. Данилевского для отечественной исторической науки, раскрыты объективные и субъективные предпосылки его создания.
В ней прослеживается жизненный и творческий путь Данилевского, описывается среда, в которой ученый пришел к своему открытию цивилизационного метода исследования исторического процесса, показана драматическая судьба самой книги, острая борьба вокруг высказанных Данилевским идей. Работа базируется на архивных материалах, периодической печати, мемуарах и переписке.
Первое издание монографии вышло в 1999 году, второе – исправленное и дополненное – предпринято в связи с растущим интересом к учению Данилевского в самом широком кругу читателей, особенно среди историков, политологов и политиков.
Книга современного французского историка философии Алена де Либера посвящена рассмотрению основных черт философско-теологического мышления христианского средневековья.
В работе подробно освещаются как содержательные особенности христианской теологии средневековья и схоластического склада мышления, так и социально-исторические аспекты средневекового мышления: роль университетов в средневековой культуре, положение средневековых интеллектуалов, особенности системы образования и т. д.
В книге профессор Лондонской школы экономики Энтони Д. Смит прослеживает сложную эволюцию представлений о таком противоречивом явлении как национализм. Обзор различных теорий национализма является первым всеобъемлющим теоретическим исследованием проблемы за последние тридцать лет.
Книга представляет собой сжатый и сбалансированный путеводитель по дискуссиям о национализме, что делает ее незаменимым чтением для всех, кто заинтересован в получении полного и ясного представления об этом феномене.
Я приветствую перевод книги «История и истина» на русский язык и благодарю моих переводчиков. Перевод требует не только овладения техникой изложения на другом языке, но и способности к восприимчивости, потому что, выполняя перевод, необходимо вживаться в чужой язык и затем воспроизводить его в родном языке.
Я часто говорю о лингвистической восприимчивости, когда хочу определить достоинство перевода, так как перевод — это по истине духовная работа, духовный обмен, а не просто представление информации средствами другого языка. Речь и язык неотделимы друг от друга, и распространение языка предполагает как взаимодействие между различными языками, так и обогащение каждого отдельного языка.
Перевод — это необходимый этап процесса распространения языка, благодаря переводу мы устраняем препятствие к его распространению. В этом отношении перевод имеет глубокий духовный смысл, потому что способствует преобразованию различных этносов в единую цивилизацию, включающую в себя языки и культуры разнообразных народов. Перевод служит делу объединения человечества.
Китайский альманах — это уникальный проект, цель которого — в концентрированном виде и в увлекательной форме представить изложение всех накопленных китайцами знаний. Он справедливо может считаться самой древней энциклопедией в мире, так как регулярно выходит в свет где-то с 2250 года до н. э.
По мнению ряда исследователей, именно тогда он впервые был составлен лучшими астрологами и мудрецами Китая, которые совершили этот труд по указанию императора Яо, осознававшего пользу от подобного рода пособия для всех своих подданных. С тех пор альманах перерабатывается и переиздается каждый год, но основная часть древнего текста остается неизменной, несмотря на архаичный язык и сложность в этой связи современного восприятия книги.
На Тайване книга называется «Сельский альманах», в Гонконге известна под названием «Тун Син», что в переводе означает «Книга обо всем». По сути, это и есть краткий справочник обо всем, что составляет земную жизнь человека.
В курсе лекций 1935 года «Введение в метафизику» Мартин Хайдеггер оценивает Россию и Америку как угрозу Европе благодаря заслонению исконного вопроса о бытии царящим в этих странах неистовством «разнузданной техники и построенного на песке благополучия среднего человека».
Настоящее издание, открывающее собой серию «Личность в жизни и философии», стремится активизировать обсуждение фундаментальных философских проблем через целостное рассмотрение многосторонней философии М. Хайдеггера современными философами, которые работают в различных ведущих высших учебных заведениях Америки и России.
В книге представлены также хронология жизни М. Хайдеггера, словарь основных понятий его философии и редкие фотографии.
Данное издание может быть полезно и интересно как специалистам, так и всем, кто интересуется актуальными проблемами современной философии и культуры.
В одиннадцатый том собрания сочинений Г. П. Федотова вошла вторая часть его последней фундаментальной работы, написанной по английски в годы жизни в США.
В десятый том собрания сочинений Г. П. Федотова вошла первая часть его последней фундаментальной работы, написанной по-английски в годы жизни в США. В этой книге Федотов останавливается не столько на истории русской Церкви X-XIII веков, сколько на особенностях русского религиозного сознания указанного периода. Автор, по его словам, описывает «субъективную сторону религии, а не объективные ее проявления: то есть установившиеся комплексы догматов, святынь, обрядов, литургики, канонов и т. д.»
В центре авторского внимания мистико-аскетическая жизнь и религиозная этика русского народа – «религиозный опыт и религиозное поведение, по отношению к которым богословие, литургика и каноны могут рассматриваться как внешнее их выражение и форма».
Первое издание этой книги на английском языке вышло в 1982 г., настоящее издание представляет собой дополненный перевод на русский язык ее второго издания. Здесь впервые рассмотрен вопрос о существовании формальных законов оперирования категориями добра и зла.
На основе небольшого числа простых предположений построена развернутая теория, описывающая автоматизм принятия моральных решений. Было выявлено, что существуют две этические системы, предопределяющие психологические профили людей в условиях конфликта и сотрудничества. В заключительных главах книги рассмотрен динамический вариант модели.