SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 771 док. (сбросить фильтры)
НОМИНАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ АРТЕФАКТНОГО МЕТАФОРИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА В ТЕРМИНАХ АНАТОМИИ ЖИВОТНЫХ

Цель. Выявить ономасиологические модели анатомических номинаций в ветеринарии и животноводстве, мотивированных артефактным метафорическим переносом.

Процедура и методы. Анализируется ономасиологическая структура профессиональных номинаций, включающая базис, признак и предикат. Исследуется языковая реализация ономасиологических моделей в ветеринарных и зоотехнических терминах, мотивированных концептуальной сферой артефактов.

Результаты. Выделены три группы анатомических наименований на основании особенностей взаимодействия ономасиологического базиса, признака и предиката: эксплицитное и имплицитное сравнение формы той или иной части тела с вещью; метафорическое представление тела животного как результата работы мастера; отождествление части тела животного с артефактом. Охарактеризованы языковые средства реализации компонентов ономасиологических моделей в каждой из выделенных групп. Сделан вывод об отражении в исследуемых номинациях, с одной стороны, традиционных для медицины в целом переносов «организм - механизм, инструмент, ёмкость», а с другой - специфических для анатомии животных представлений: антропоморфизма, уподобления тела животного объекту ручного труда.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при составлении терминологических глоссариев к различным разделам профессиональных ветеринарных и зоотехнических дисциплин.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
НАРОДНАЯ ПОМИНАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ 50-60-Х ГОДОВ XX ВЕКА В ВОРОНЕЖСКОМ ГОВОРЕ

В данной работе воссоздана сакральная традиция середины ушедшего столетия. Актуальность обращения к тематике настоящего исследования вызвана имеющимся интересом автора к поминальному ритуалу, бытовавшему в небольших сельских поселениях родного региона в прошлом веке. Объектом статьи является траурный обычай семейного цикла. Целью работы выступает реконструирование поминальной традиции 50-60-х годов XX столетия в поселке Высоком Таловского района Воронежской области, нашедшей отображение в народной речи и картине мира диалектоносителей. В ходе исследования применялись методы: интервьюирования, анализа и описания. В итоге на страницах научного сочинения сценарий поминовения показан как траурное действо из нескольких этапов: чтение заупокойной молитвы в память о почившем в начале церемонии; трапеза за столом (поминовение яйцом и хлебом, прием обрядовой горячей еды, мясного, молочного и других блюд, выпечки, напитков); чтение заупокойной молитвы и молитвы за здравие семьи умершего после приема обрядовой пищи, которую готовили из продуктов натурального хозяйства. В картине мира высочан нашли выражение: отзывчивость на беду и горе односельчан, сочувствие несущим траур, добродетель и милосердие, участливость в жизни окружающих, сохранение существующих десятилетиями элементов сакральности и атрибутов ритуальности как духовной культуры. В самобытном мировоззрении сельских людей заключена семейная обрядность. Сделан вывод: традиция поминовения, отраженная посредством южнорусского диалекта, закреплена в местных законах и являлась своеобразной святыней. Правила поведения и нормы скорбного ритуала складывались годами, прежде чем приняли определенный формат. Траурный обычай выступал частью народной картины мира, в которой велика роль представителей старшего поколения. В новых реалиях XXI века в поминальном обряде поселка происходит трансформация. Новизна изыскания состоит в том, что в нем описан интереснейший траурный ритуал жителей небольшого сельского поселения Воронежского края. Практическая ценность работы заключается в том, что собранными свежими диалектными сведениями можно пополнить материалы российского проекта «Лексический атлас русских народных говоров», а также Центра региональных лингвистических исследований при Воронежском государственном педагогическом университете.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Недоступова Любовь
Язык(и): Русский
ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И ДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Настоящая статья посвящена рассмотрению места постредактирования машинного перевода в производственном переводческом процессе, подходов к осуществлению профессионального постредактирования, требований к личности постредактора и основных принципов и методов формирования профессиональной личности постредактора в процессе обучения постредактированию на основе коммуникативно-функционального подхода к переводу. Авторы утверждают, что постредактирование не следует рассматривать как отдельный этап производственного процесса; это деятельность, интегрированная в структуру деятельности отдельных субъектов процесса, в том числе и постредактора. В статье предлагается новое понятие - профессиональное мышление постредактора, предполагающее способность учитывать назначение конечного переводческого продукта с точки зрения заказчика, определять необходимую глубину постредактирования, соотносимую с тем уровнем качества, которое необходимо заказчику. Основой формирования профессионального мышления постредактора является профессиональное переводческое мышление. Соответственно, обучение постредактированию рассматривается как этап, следующий за этапом обучения собственно переводу; оно строится на основе компетенций, уже приобретенных студентами. Основные принципы формирования компетенций постредактора - следование коммуникативно-функциональному подходу и учет реалий деятельности постредактора, а также рекомендаций, содержащихся в международных стандартах ISO. В статье предлагаются определенные формы работы, которые могут использоваться в рамках обучения разным видам постредактирования.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Сдобников Вадим
Язык(и): Русский
Поликодовый аспект русскоязычного магического заговора

Исследуется поликодовая структура русскоязычных магических заговоров – уникального жанра традиционной словесности, представляющего значительный интерес для современной лингвистики. Актуальность исследования обусловлена включенностью рассматриваемого вопроса в проблематику направлений современной лингвистики, изучающих язык в его культурном контексте, особенности дискурса и текста, проблемы мультимодальной коммуникации, специфику поликодовых текстов, семиотические аспекты речевого взаимодействия, а также перформативную природу языка и механизмы речевого воздействия. Научная новизна заключается в системном подходе к описанию. Цель – выявить и описать специфику поликодовой структуры русскоязычного магического заговора. Задачи включают выявление лексико-морфологических и прагмалингвистических особенностей вербального кода; характеристику паттернов невербальных кодов; определение ключевых культурных кодов; описание механизмов их взаимодействия. Методология основана на выявлении корреляции кодов путем использования комплексного подхода (дискурсивный, семиотический, лингвистический, прагматический анализ) и материале более 1800 заговоров XVII – начала ХХ в. Результаты показывают, что заговор – это интегративная система, где вербальные формулы, ритуальные действия и культурный фон неразделимы. Выявлены специфические черты каждого кода и механизмы их синергии, создающие целостный мультимодальный эффект. Выводы подчеркивают, что понимание поликодовой природы заговора является ключом к его адекватной интерпретации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Фомин Андрей
Язык(и): Русский
СОВРЕМЕННОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ: НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ

Статья посвящена анализу состояния переводоведения на современном этапе и роли переводоведения в совершенствовании практической переводческой деятельности и системы подготовки переводчиков. На основе изучения работ по теории, практике и дидактике перевода авторы предлагают периодизацию развития переводоведения как науки о переводе: первый этап характеризуется доминированием сугубо лингвистического переводоведения, на втором этапе произошел так называемый культурный поворот, третий этап ознаменовался появлением коммуникативно-функционального подхода к переводу. Каждому этапу в развитии переводоведения соответствует определенный подход к переводу. Теоретическая значимость исследования заключается в установлении жестких связей между переводоведческими концепциями и практикой подготовки переводчиков. Установлено, что коммуникативно-функциональный подход позволяет переводоведению выполнить его основную миссию - раскрыть истинную сущность перевода и тем самым обеспечить теоретическую и методологическую основу для совершенствования переводческой практики и подготовки переводчиков. На основе коммуникативно-функционального подхода авторы предлагают новую модель формирования профессиональных и надпрофессиональных компетенций переводчиков - имитацию реальных переводческих ситуаций в рамках всего образовательного процесса, обеспечивающую погружение обучаемых в реалии переводческой деятельности, приближение их к профессии. В статье предлагаются отдельные приемы, обеспечивающие имитацию реальной переводческой деятельности в процессе подготовки переводчиков на основе коммуникативно-функционального подхода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Разина Ирина
Язык(и): Русский
ИТОГИ XXXIV ЕЖЕГОДНОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ "ЯЗЫК И КУЛЬТУРА"

С 14 по 17 октября 2024 года один из старейших городов Сибири Томск принимал участников XXXIV Международной научной конференции «Язык и культура», организованной при поддержке ректора Национального исследовательского Томского государственного университета (ТГУ), доктора психол. наук, профессора, действительного члена РАО, Эдуарда Владимировича Галажинского.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Прохорова Анна
Язык(и): Русский
Пародийный текст как способ реализации лингвокреативного потенциала языковой личности (на материале литературных пародий Л. Филатова)

Рассматривается один из способов реализации креативного потенциала языковой личности – пародийный текст. На материале литературных пародий Л. Филатова на Р. Рождественского, Е. Евтушенко и Ю. Левитанского выявляются виды пародийных текстов и языковые средства их создания. Анализ показал, что Л. Филатов использует два вида пародийных текстов: «классический» стихотворный, представляющий собой самостоятельное произведение, и эпитекст – прозаическую пародию в виде предтекстового комментария к основной пародии в стихах. Пародии Л. Филатова отражают тонкий анализ языка и стиля произведений пародируемых поэтов, а также ироническую оценку их черт характера.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шпильман Марина
Язык(и): Русский
СПЕЦИФИКА НАИМЕНОВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ (НА ПРИМЕРЕ НАЗВАНИЙ ТУШИ ДЛЯ РЕСНИЦ БЕЛОРУССКИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ)

В статье рассматривается понятие коммерческой ономастики, уделяется внимание причинам формирования этой разновидности онимов, анализируются такие виды онимов, как эргоним и прагмоним, рассматривают-ся принципы их формирования. Поскольку коммерческая ономастика неразрывно связана с бизнес-индустрией, примером изучения стали косметические средства, представленные в линейке «Белорусской косметики».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дмитриева Кристина
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
ТРАНСОНИМИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ РАСШИРЕНИЯ ОНОМАСТИКОНА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)

Статья посвящена проблеме образования онимов в испанском языке, источником которых является трансонимизация. Классическим случаем трансонимизации являются переходы «гидроним → ойконим→ урбаноним», которые относятся к универсальным средствам расширения ономастического пространства любого языка. Однако в каждой лингвокультуре наряду с общими закономерностями перехода онимов из одного класса в другой существуют свои особенности. Выявление этих особенностей, описание действия механизма трансонимизации в испанской лингвокультуре является целью настоящего исследования. Одним из важнейших источников трансонимизации являются топонимы, главным образом ойконимы, которые с точки зрения их словообразовательной структуры бывают простыми, сложными и составными. В статье предпринимается попытка определить возможные корреляции между структурой географического названия и способностью/потенциальностью его перехода в другие классы онимов. Делаются выводы о том, что корреляции существуют не между структурными типами испанских топонимов, а между их графическим оформлением – слитным или раздельным написанием. Трансонимизация онимов-универбов, к которым относятся простые и сложные топонимы, происходит без какой-либо трансформации этимона. Трансонимизация составных онимов в одних случаях также может полностью сохранять исходную трехчленную структуру этимона «nombre + de + nombre», которая в других случаях неизменно сокращается до одного (nombre) или двух компонентов (de + nombre) в зависимости от перехода онима в тот или иной класс имен собственных. С учетом соотношения исходной структуры этимона и структуры нового класса онима различаются полная и частичная (неполная) трансонимизация. Делаются общие выводы о закономерностях и особенностях трансонимизации в испанском языке и о ее роли в формировании испанского ономастикона. В результате трансонимизации в испанском языке кроме универсального перехода ойконим → урбаноним появляются разные разряды антропонимов фамильные имена и «марианские» женские личные имена, восходящие к титульным номинациям Девы Марии, а также религиозные онимы экклезионимы и агионимы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
БУКВЕННЫЙ СИМВОЛ И СИМВОЛО-СЛОВО В ЯЗЫКЕ НАУКИ

Функционирование в языке науки нелексемных и полулексемных единиц и их системные связи составляют актуальную проблему терминоведения в силу отсутствия единой позиции исследователей в данном вопросе и неизученности языкового материала. Цель статьи - сформировать представление о системных свойствах единиц данного типа; объект изучения - буквы греческого алфавита (частично также латиницы) в составе символо-слов и их названия. Используются методы словообразовательного анализа, анализа терминологических дефиниций, методы корпусной лингвистики, элементы количественного анализа. В ходе исследования выделены основные функции буквенных символов в языке науки (символическая и нумеративная в двух разновидностях: денотативной и референциальной). Обращается внимание на системные и функциональные свойства символов, сближающие их с языковыми знаками. Основным объектом анализа выступают символо-слова. Констатирована регулярная вариативность типа «графема / имя графемы» в составе символо-слов. Источником этого варьирования, по результатам диахронического анализа, сочтен общеупотребительный язык, следствием - переход полулексемных единиц в сложные слова или словосочетания. Обнаружены также отношения функциональной эквивалентности между терминологическими словосочетаниями с символо-словами и производными от них сложными символо-словами; между символо-словами и терминами-словосочетаниями с корневыми морфемами-именами графем. Констатирован и изучен деривационный потенциал буквенных символов и соответствующих имен графем. Выявлены словообразовательные гнезда, возникшие на базе символо-слов, и гнезда на базе связанных морфем - имен графем. Наиболее мощными являются гнезда символов у, а, Р, ц, ж; в гнездах представлены цепочечные и веерные отношения; максимальная глубина - 4 ступени. Основное средство словообразования производных символо-слов - эллипсис в сочетании со сложением, в гнездах связанных корневых морфем - аффиксация и сложение. В результате исследования констатируется размытость границ между синтаксическими, лексическими и полулексемными единицами специальных языков, а также возможность пополнения их лексического и морфемного фонда в процессе изменения особенностей функционирования полулексемных единиц.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Данилина Наталия
Язык(и): Русский