SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 320 док. (сбросить фильтры)
«ГАРОЛЬДОВСКИЙ СЛЕД» В КОМЕДИИ А. С. ГРИБОЕДОВА «ГОРЕ ОТ УМА»

Целью статьи является описание способов рецепции творчества Байрона в комедии Грибоедова «Горе от ума». Преимущественное внимание уделяется восприятию в грибо-едовской комедии поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда». Выявлению «гарольдовского следа» в тексте пьесы способствует воссоздание литературного контекста споров о Байроне, байроновский подтекст в наброске предисловия к «Горю от ума», реконструкция основных этапов рецепции произведений Байрона в творчестве Грибоедова, а также некоторые другие эпизоды, связанные с поиском драматургом ключей к созданию образа молодого современ-ника. В ходе анализа «Горя от ума» прослежено двойное (возвышенно-лирическое и траве-стийное) решение ряда мотивов, определяющих структуру образа Чацкого. Пародийная ак-туализация гарольдовского комплекса скучающего странника рассмотрена как формула экспозиции главного героя, предвещающая целую систему парадоксальных сближений Чац-кого с персонажами-двойниками в мире пьесы и за её пределами. Показано, что диалог с Байроном, который не прерывался на протяжении всей творческой работы драматурга, реа-лизуется, в числе прочего, в авторефлексивной иронии Грибоедова.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Александрова М.
Язык(и): Русский
«ПОЛТАВА» ПУШКИНА И «МАЗЕПА» БАЙРОНА В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУШКИНИСТИКЕ

История создания и основные черты поэтики поэмы Пушкина «Полтава» глубоко изу-чены в отечественном и зарубежном литературоведении. Это отчасти касается и отношений между пушкинской поэмой и «Мазепой» Байрона: установлены факты ориентации пушкин-ского текста на байроновский, наличие их контактной связи и кардинальных содержательно-поэтологических различий. При этом получивший в современном англоязычном литературо-ведении так называемый метод нового историзма в приложении к вопросу о связях между этими произведениями обращает внимание лишь на политический план их содержания, фак-тически исключая из поля зрения проблему многозначной символичности художественного слова, как и проблему сквозной целостности содержания и формы художественного текста. Закономерно в этой связи, что от наблюдений над некоторыми отклонениями пушкинской поэмы от исторических фактов, над отдельными приемами мифологизации истории и над техникой «очернения» Мазепы эти работы неизменно двигаются к выявлению «колонизатор-ских», «империалистических» убеждений поэта.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Королёва С.
Язык(и): Русский
СОЗЕРЦАНИЕ ЛЕСА В КНИГЕ ВЛАДИМИРА СОЛОУХИНА «ТРЕТЬЯ ОХОТА»

Книга Владимира Солоухина «Третья охота» - самый известный на русском языке очерк, популяризующий сбор грибов. В статье реконструируется контекст возникновения этой книги: внимание к способам именования грибов и появление ризоматических концепций культуры. Анализ образов и мотивов этой книги показывает, что Солоухин мыслил сбор грибов не просто как увлечение, а как спортивное воспитание телесных навыков и одновременно медитативную практику, объединяющую прошлое и настоящее. В этой книге увлечение сбором грибов оказывается поводом для соединения решительности характера и внимания к обычаям предков как содержащих в себе потенциально научный этос, почти лабораторное испытание природы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Марков Александр
Язык(и): Русский
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АЛЛЕГОРИИ КАК РАЗНОВИДНОСТИ МЕТАФОРЫ В ПЕРЕВОДАХ РОМАНА И. С. ТУРГЕНЕВА "ДВОРЯНСКОЕ ГНЕЗДО" НА АНГЛИЙСКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫКИ

В статье рассматриваются особенности передачи аллегории в девяти переводах романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо», выполненных переводчиками Вильямом Ролстоном (1869), Изабеллой Флоренс Хэпгуд (1903), Констанс Гарнет (1917), Бернардом Айзекесом (1947), Ричардом Фриборном (1970), Майклом Пурсглав (2016) на английский язык, а также Владимиром Александровичем Соллогубом и Шарлем Александром де-Калонн (1862), Михаилом Лишневский (1927), Франcуа Фламаном (1982) на французский язык. В ходе компаративного анализа определены основные тенденции реконструкции указанного средства создания образности и выявлены наиболее удачные переводческие решения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кобенко Юрий
Язык(и): Русский, Английский
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПЕРЕВОДАХ ПОВЕСТИ Н. В. ГОГОЛЯ "ТАРАС БУЛЬБА" НА АНГЛИЙСКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ, ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассматриваются стратегии фразеологического и нефразеологического перевода ряда клишированных единиц, использованных английским, французским и татарским переводчиками в переводах повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба». В качестве материала исследования привлекались примеры из текстов переводов И. Хэпгуд (1915 г.), Л. Виардо (1853 г.), А. Файзи (1973 г.). Клише и их соответствия сопоставляются в аспекте конвергентности, критериями выступают адекватность и эквивалентность как качественные и количественные характеристики перевода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кобенко Юрий
Язык(и): Русский, Английский
ПУТЬ ОТ СЕМЕЙНОГО РОМАНА К СЕМЕЙНОЙ САГЕ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Цель данной статьи - проследить путь развития от жанра семейного романа до нового жанра семейной саги в русской литературе. Для этого в свете исторической поэтики вычленяется ряд признаков, свойственных семейной саге. Эпические принципы повествования о семье усиливают социальную рефлексию, что приводит к накоплению противоречий внутри жанра и переходу от семейного романа к семейной хронике и семейной саге. Обоснованы несколько этапов развития семейного романа в русской литературе на основании социальных и внутрилитературных контекстов, благодаря чему на конкретных примерах уточнены жанровые и тематические границы семейной саги в современной русской литературе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): КУРЧАСТОВА А.
Язык(и): Русский
«Городской текст» в произведениях В. В. Набокова 1920-х годов: Петербург vs Берлин

Цель. Проанализировать поэтику «городского текста» в поэтическом и прозаическом творчестве В. В. Набокова 1920-х гг.
Процедура и методы. Основное содержание составляет рассмотрение «метагеографических» аспектов поэзии и малой прозы Набокова, в которых появляются образы Петербурга и / или Берлина. При проведении исследования использованы биографический, сравнительный, культурно-исторический методы анализа.
Результаты. Проведённый анализ показал, что в первой половине 1920-х гг. Петербург у Набокова не только предстаёт в художественно переосвоенных воспоминаниях в образах, связанных с реальной топонимикой, но и получает метафизическое измерение. В эти же годы и позднее Берлин оказывается у Набокова городом не прошлого, но настоящего счастья, «романтизированным» посредством приёмов оптической иллюзии. Но оппозиция Петербурга и Берлина снимается в набоковском творчестве, с одной стороны, за счёт того, что сквозь немецкий город у него «просвечивает» город русский (в природном и культурном плане), а с другой – посредством универсализации хронотопа: конкретный город исчезает, на смену ему приходит наполненное любовью пространство авторского сознания.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования расширяют представление о художественном мире Набокова, в частности, о бытовании в его творчестве таких культурно-литературных феноменов, как «петербургский» и «берлинский текст».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чжу Цзывэй
Язык(и): Русский
Дуэль Печорина с Грушницким в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» как суд главного героя над миром

Цель. Выявить суть и значение дуэли как смысловой составляющей сюжетных линий в в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени».
Процедура и методы. Основными исследовательскими методами являются культурно-исторический, психологический и аксиологический. Проведён анализ личности главного героя Печорина и его внутренних мотивов поведения, осуществлены наблюдения над динамикой развития конфликта между дуэлянтами. Результаты. По итогам исследования сделан вывод о том, что дуэль и её кровавый исход представляют собой личный выбор принципиального характера для обеих сторон, особенно для Печорина, эту дуэль можно понимать как художественную метафору суда главного героя над миром.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в тщательном изучении личности и внутреннего мира главного героя, на основе которого оформлено многоуровневое истолкование сути и значения дуэли.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чжан Явень
Язык(и): Русский
Перевёрнутый мир психически больных пациентов в изображении русских и китайских писателей-врачей (на материале произведений А. П. Чехова и Лу Синя)

Цель. Сопоставление художественных средств изображения психически больных героев в произведениях русского писателя А. П. Чехова и китайского писателя Лу Синя для выявления типологии изображения искажённого мира больного сознания. Процедура и методы. В работе рассматриваются художественные приёмы в текстах писателей-врачей. Мир психически больных пациентов считается важной темой в их творчестве. Анализируется роль опыта профессионального врача в создании образов психически больных героев. Для этого используются методы обобщения и поиска интертекстуальных связей с произведениями русской и китайской литературы. Результаты. В текстах этих авторов сумасшествие считается видом психического заболевания, которое несовместимо с жизнью в обществе, кроме того, оно проявляется как «мания преследования», т. е. пациент напуган, взволнован и тревожен, он всегда настороже. Автор приходит к выводу, что профессиональные врачи описывают сумасшествие с точки зрения их уникального медицинского опыта, однако для писателей-гуманистов сумасшедшие оказываются разумными и честными людьми в «перевёрнутом мире», в котором добро и зло, разум и сумасшествие поменялись местами. Теоретическая и/или практическая значимость. Обнаруженные данные позволяют расширить интертекстуальное поле произведения, включив в него некоторые медицинские темы, не учтённые предыдущими исследователями.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): НИН Шилэй
Язык(и): Русский
Авторские стратегии взаимодействия с читателем в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя

Цель. Проследить пути взаимодействия автора с читателем в сборнике Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Процедура и методы. Обозначены повествовательные стратегии Н. В. Гоголя в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» с позиций рецептивной эстетики, отдельно отмечено их воздействие на «воспринимающее сознание». Исследование опирается на дескриптивный и системный подходы к художественному тексту. Результаты. Установлено, что Гоголь посредством использования художественных приёмов обрамления, «речевой маски», авторского монолога влияет на восприятие текста читателем; также отмечена роль этих приёмов в формировании литературного опыта. Теоретическая и/или практическая значимость. Изучение данной проблемы позволило выявить авторские техники повествования в сборнике «Вечера на хуторе близ Диканьки». Полученные результаты могут быть полезны для литературоведческих разысканий, посвящённых роли читателя в процессе рецепции и интерпретации художественного произведения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Яровой Сергей
Язык(и): Русский