SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 33 док. (сбросить фильтры)
Статья: ВОЗРАСТНАЯ ДИНАМИКА БИЛИНГВИЗМА ТЕРСКИХ КУМЫКОВ КАК ИНДИКАТОР ВИТАЛЬНОСТИ ЯЗЫКА: ЯЗЫКОВОЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ. ЧАСТЬ 1

В статье представлена первая часть исследования языковой и социокультурной ситуации терских кумыков, проживающих на территории Моздокского района Республики Северная Осетия - Алания; данные были собраны в ходе полевого исследования, проводившегося в августе 2023 года в с. Предгорное. Функционирование кумыкского языка рассматривается на материале кумыкско-русского билингвизма как индикаторе языковой витальности. По результатам анкетирования 108 респондентов были распределены по семи возрастным группам, для каждой группы выделены ее билингвальные особенности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ПЕТР ТОЛСТОЙ И САВВА РАГУЗИНСКИЙ КАК ПЕРЕВОДЧИКИ ПЕТРОВСКОЙ ЭПОХИ: ЯЗЫКОВЫЕ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ. ЧАСТЬ 2

В работе рассматриваются языковые особенности переводов историографических сочинений, выполненных П.А. Толстым и Саввой Рагузинским с итальянского языка в первой четверти XVIII века. Это переводы трактата Поля Рико The History of the Present State of the Ottoman Empire и книги Мавро Орбини Il regno degli slavi. Анализируется сходство в употреблении определенных лексем и грамматических конструкций (фазисных глаголов, конструкций с местоимением который и повтором референта, субстантивированного инфинитива). Наличие общих языковых черт в рассматриваемых переводах обусловлено прежде всего тем, что они характерны для русскоцерковнославянского языка Петровской эпохи в целом. Общность используемых двумя авторами конструкций возникает и в силу переводного характера рассмотренных текстов, и в силу их сходного статуса. На интенсивность употребления тех или иных конструкций в изданиях двух переводов влияет также направление редакторской правки при подготовке русских текстов к печати, которая выполнялась разными людьми в разное время. Обнаруженные различия (наличие/отсутствие калькирования определенных форм, специфического показателя эвиденциальности) относятся к уровню локальных языковых явлений. К анализу привлекаются оригинальные сочинения П.А. Толстого и перевод Корана с французского языка, напечатанный в 1716 г. в Санкт-Петербурге, который также может быть связан с именем Толстого. По рассмотренным параметрам переводы П.А. Толстого оказываются ближе к переводу Саввы Рагузинского, чем к его же собственным сочинениям.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МЕСТО ВСТРЕЧИ СО СЛОВАМИ: ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА ПОД РЕДАКЦИЕЙ Д.Н. УШАКОВА

Дмитрий Николаевич Ушаков (1873-1942) - выдающийся лингвист и педагог, автор и редактор первого завершенного словаря русского языка советской эпохи. Статья содержит краткие сведения об истории создания Толкового словаря русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова. Анализируются особенности словаря, сделавшие его актуальным для своего времени и важным для лингвистов - наших современников. Основной целью словаря, опиравшегося на традиции русской лексикографии, было просвещение широкого круга читателей. Словарь носит ярко выраженный нормализаторский характер, что проявляется в наличии разнообразных стилистических помет, в том числе запретительных, во включении в словарь неправильных вариантов произношения, грамматического и орфографического оформления слов и неправильных с точки зрения составителей значений слов, сопровождающихся указанием на их ненормативность. Словарь оказал огромное влияние на последующие толковые словари, хотя и не все его важные свойства были ими унаследованы. Современные лингвисты, изучающие историю слов, найдут в этом словаре много интересного языкового материала. Современным лексикографам есть чему поучиться у этого словаря.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: И.В. ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ УШАКОВ - "ЧЕЛОВЕК ОБЩЕНИЯ" (К 150-ЛЕТИЮ УЧЕНОГО)

Дмитрий Николаевич Ушаков (1873-1942) - выдающийся лингвист и педагог, жизнь которого тесно связана с Московским университетом. Основное внимание в статье уделяется педагогической деятельности ученого, прежде всего его работе в Московском университете, где он преподавал с 1907 г., сначала в должности приват-доцента, а с 1918 г. - в должности профессора. Перечислены учебные курсы, которые читал Д.Н. Ушаков, указано, что курс «Современный русский язык» ввел в практику преподавания именно он. Приведены фрагменты воспоминаний студентов, характеризующие манеру преподавания профессора. Д.Н. Ушаков воспитал целую плеяду выдающихся лингвистов, гордившихся прозвищем «ушаковские мальчики». Характеризуются личность ученого, его научная и организационная деятельность в области диалектологии, орфоэпии, орфографии, в становление и развитие которых он внес значительный вклад. Основное внимание уделено лексикографической деятельности, так как для неспециалистов фамилия Ушаков связана прежде всего с Толковым словарем русского языка. Кратко рассказано о работе над так и не созданным «Справочным иллюстрированным словарем Русского Живого Литературного языка», опыт подготовки которого пригодился Д.Н. Ушакову при работе над известным всем словарем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ МОДУСНЫХ СМЫСЛОВ В ТРАНСКУЛЬТУРНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Раскрывается актуальная проблема репрезентации субъективной модальности в транскультурном художественном тексте. Представлен краткий обзор научной информации о модусе и диктуме, о типах модусных слыслов, специфике языковой личности инонационального писателя. Цель исследования — определить основные способы выражения модусных смыслов в художественном тексте и их особенности. Использованы следующие методы и приемы: структурно-семантический анализ, контекстуальный, описательный метод и др. Особое внимание уделяется описанию сложноподчиненных предложений с придаточными изъяснительными как эффективного способа экспликации модусных смыслов, посредством которых выявляется уникальное мировидение и мировосприятие писателя/поэта, особенности его национального сознания. С целью иллюстрации полученных результатов исследования авторами использованы фрагменты из произведений современных русскоязычных писателей Казахстана.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КОРРЕКЦИЯ ОШИБОК, СВЯЗАННЫХ С УПОТРЕБЛЕНИЕМ ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ, ИЗУЧАЮЩИМИ РУССКИЙ ЯЗЫК, ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ С ПРИСТАВКАМИ

Статья посвящена особенностям работы над темой «Глаголы движения с приставками» в иноязычной аудитории. Авторы рассматривают ошибки иностранных учащихся в употреблении глаголов движения с приставками, анализируют причины возникновения ошибок, а также предлагают возможные варианты коррекции ошибок в ходе учебного процесса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: ТЕОРИИ МЕТАФОРЫ

Анализируется монография С. Кесслера, посвящённая различным теори-ям метафоры. Предлагается широкий спектр подходов к изучению метафоры, развиваю-щихся в современной лингвистике. Особое место уделяется исследованиям метафоры в ХХ веке. Предлагается обширный научный аппарат, создающий базу для развития дальнейших исследований.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПОСРЕДСТВОМ ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА

В данной статье рассматриваются способы формирования социокуль-турной компетенции посредством газетного текста. Автор рассматривает социокуль-турную компетенцию как главнейший элемент коммуникативной компетентности и счи-тает газетный текст одним из эффективных средств формирования социокультурной компетенции учащихся. Кратко говорится о том, что к социокультурной компетенции от-носят три вида знаний.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Степанов О. А.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ «HAND»

Статья посвящена изучению лингвистической характеристики соматических фразеологизмов немецкого языка с компонентом «Hand», выявлению их фразеологического значения и эквивалентов в русском и узбекском языках.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Атаев Ш. А.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: ВЗАИМОСВЯЗЬ ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ ХУДОЖНИКОВ ТРАДИЦИОННОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА

Статья посвящена взаимосвязи дисциплин гуманитарного цикла (на примере русского языка, культуры речи и литературы), как единого комплекса, влияющего на становление и подготовку будущего художника традиционного прикладного искусства. Союз гуманитарных дисциплин определяет основную цель - влияние на владение русским языком и знаниями по культуре речи, литературе будущего художника, что определяет его возможности в описании художественных образов, использовании фигур речи, поэтического языка при написании выпускной квалификационной работы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Агапова И.Э.
Язык(и): Русский
Доступ: Всем