В данной статье рассматриваются особенности учебных креолизованных текстов для иностранных обучающихся, с помощью которых раскрывается специфика функционирования концепта «ГОРОД». Исследование опирается на научные труды известных ученых, посвященные природе концепта. На основе анализа словарных статей было описано ядро концепта «ГОРОД», а также рассмотрены его особенности в рамках русской национальной картины мира. Системно изучены вербальные и невербальные компоненты креолизации, репрезентирующие концепт «ГОРОД» в учебных изданиях по русскому языку как иностранному. Разработана и охарактеризована самостоятельная классификация тематических групп, элементами которых транслируется концепт «ГОРОД» в анализируемом дидактическом материале. На основе метода подсчета были выявлены наиболее частотные лексемы-репрезентанты данного концепта. Исследована специфика раскрытия концепта «ГОРОД» в различных текстах.
Идентификаторы и классификаторы
Проведя анализ словарных статей с заголовочным словом город, выделим ядро изучаемого нами концепта. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля приводится несколько толкований слова город. По одному из них, город представляет собой административно-территориальную единицу, в которой проживают люди: «город — населенное место, признанное за город, коему правительство дало городское управление» [8, с. 339]. Для иностранных обучающихся, изучающих русский язык, важно понимать, что слово город встречается во всех славянских языках, а также является родственным для слов в некоторых древних и европейских языках, где приобретает иную семантизацию. Так, в литовском языке слово gardas — «ограда», албанском garht — «забор», в древнеисландском gerði — «огороженный участок земли», в готском gards — «дом» [20, с. 443]. Наличие подобных значений связано с тем, что первоначально слово город обозначало «ограду, забор», позднее — «огороженное место», так как место жительства необходимо было защищать от врагов [21, с. 96].
Список литературы
1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003. 128 с. EDN: YWOTPL
Anisimova E.E. Lingvistika teksta i mezhkul’turnaya kommunikatsiya (na materiale kreolizovannykh tekstov): ucheb. posobie dlya stud. fak. inostr. yaz. vuzov [Linguistics of the text and intercultural communication (on the material of creolized texts): textbook for students of foreign language departments of universities]. Moscow: Akademiya, 2003. 128 p.
2. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень). 17-е изд. СПб.: Златоуст, 2019. 344 с.
Antonova V.E., Nakhabina M.M., Safronova M.V., Tolstykh A.A. Doroga v Rossiyu: uchebnik russkogo yazyka (elementarnyi uroven’) [The Road to Russia: Russian language textbook (elementary level)]. 17th ed. Saint Petersburg: Zlatoust, 2019. 344 p.
3. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый уровень). 13-е изд. СПб.: Златоуст, 2019. 256 с.
Antonova V.E., Nakhabina M.M., Tolstykh A.A. Doroga v Rossiyu: uchebnik russkogo yazyka (bazovyi uroven’) [The Road to Russia: Russian language textbook (basic level)]. 13th ed. Saint Petersburg: Zlatoust, 2019. 256 p.
4. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень). В 2 т. Т. I. 9-е изд. СПб.: Златоуст, 2016. 200 с.
Antonova V.E., Nakhabina M.M., Tolstykh A.A. Doroga v Rossiyu: uchebnik russkogo yazyka (pervyi uroven’). V 2 t. T. I [The Road to Russia: Russian language textbook (first level). In 2 volumes. Vol. I]. 9th ed. Saint Petersburg: Zlatoust, 2016. 200 p.
5. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень). В 2 т. Т. II. 8-е изд., испр. СПб.: Златоуст, 2019. 184 с.
Antonova V.E., Nakhabina M.M., Tolstykh A.A. Doroga v Rossiyu: uchebnik russkogo yazyka (pervyi uroven’). V 2 t. T. II [The Road to Russia: Russian language textbook (first level). In 2 volumes. Vol. II]. 8th ed., rev. Saint Petersburg: Zlatoust, 2019. 184 p.
6. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия: сб. ст. / Рос. АН, Ин-т языкознания / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1993. С. 3-6.
Arutyunova N.D. Vvedenie [Introduction]. Logicheskii analiz yazyka. Mental’nye deistviya: sb. st. [Logical Analysis of Language. Mental actions: a collection of articles]. Ros. AN, In-t yazykoznaniya. N.D. Arutyunova, N.K. Ryabtseva (eds.). Moscow: Nauka, 1993, pp. 3-6.
7. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
Bol’shoi tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Big explanatory dictionary of the Russian language]. S.A. Kuznetsov (ed.). Saint Petersburg: Norint, 2000. 1536 p.
8. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Издание Общества любителей российской словесности, учрежденного при Императорском Московском университете. Ч. 1: А-З. 1863. 627 с.
Dal’ V.I. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Moscow: Izdanie Obshchestva lyubitelei rossiiskoi slovesnosti, uchrezhdennogo pri Imperatorskom Moskovskom universitete. Part 1: A-Z. 1863. 627 p.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с. EDN: UGQAMP
Karasik V.I. Yazykovoi krug: lichnost’, kontsepty, diskurs [Language Circle: Personality, Concepts, Discourse]. Volgograd: Peremena, 2002. 477 p.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 6-е изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 264 с. EDN: PYXXUB
Karaulov Yu.N. Russkii yazyk i yazykovaya lichnost’ [Russian language and linguistic personality]. 6th ed. Moscow: Publ. LKI, 2007. 264 p.
11. Колесникова С.М. Смыслообразующие начала понятия “Семья” в русской лингвокультуре // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2018. № 5. С. 53-59. EDN: SNZCPV
Kolesnikova S.M. Smysloobrazuyushchie nachala ponyatiya “Sem’ya” v russkoi lingvokul’ture [Meaning-forming beginnings of the concept “Family” in Russian linguoculture]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Russkaya filologiya = Bulletin of Moscow State Regional University. Serie: Russian philology. 2018. No. 5, pp. 53-59.
12. Леденева В.В. Обреченный на креолизацию? // Вестник Московского государственного областного университета. 2017. № 2. С. 58-61.
Ledeneva V.V. Obrechennyi na kreolizatsiyu? [Doomed to creolization?]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta = Bulletin of Moscow State Regional University. 2017. No. 2, pp. 58-61.
13. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 280-287. EDN: XQSUZL
Likhachev D.S. Kontseptosfera russkogo yazyka [Conceptosphere of the Russian language]. Russkaya slovesnost’: Ot teorii slovesnosti k strukture teksta: Antologiya [Russian literature: From the theory of literature to the structure of the text: Anthology]. V.P. Neroznak (ed.). Moscow: Academia, 1997, pp. 280-287.
14. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. 5-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011. 296 с. EDN: UTQEAF
Maslova V.A. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku: uchebnoe posobie [Introduction to Cognitive Linguistics: textbook]. 5th ed. Moscow: Flinta: Nauka, 2011. 296 p.
15. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1997. 414 с. EDN: DNLYVN
Morkovkin V.V., Morkovkina A.V. Russkie agnonimy (slova, kotorye my ne znaem) [Russian agnonyms (words we do not know)]. Moscow: Institut russkogo yazyka im. A.S. Pushkina, 1997. 414 p.
16. Мегирьянц Т.А. Концепт “город” в творчестве Б. Пастернака: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 18 с. EDN: NLYYVL
Megir’yants T.A. Kontsept “gorod” v tvorchestve B. Pasternaka: avtoref. diss. … kand. filol. nauk. [Concept “city” in the work of B. Pasternak. Ph. D. (Philology) Thesis]. Voronezh, 2002. 18 p. EDN: NLYYVL
17. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. 4-е изд., стер. М.-Берлин: Директ-Медиа, 2015. 101 с. EDN: XWNBUZ
Popova Z.D., Sternin I.A. Yazyk i natsional’naya kartina mira [Language and the national picture of the world]. 4th ed., ster. Moscow-Berlin: Direkt-Media, 2015. 101 p.
18. Словарь сочетаемости слов русского языка: ок. 2500 словар. статей / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-е изд., испр. М.: Русский язык, 1983. 688 с.
Slovar’ sochetaemosti slov russkogo yazyka: ok. 2500 slovar. statei [Dictionary of word combinability of the Russian language: approximately 2500 dictionary articles]. Gos. in-t rus. yaz. im. A.S. Pushkina. P.N. Denisov, V.V. Morkovkin (eds.). 2nd ed., rev. Moscow: Russkii yazyk, 1983. 688 p.
19. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа “Языки русской культуры”, 1997. 824 с. EDN: QOFIUL
Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar’ russkoi kul’tury. Opyt issledovaniya [Constants. Dictionary of Russian Culture. Experience of research]. Moscow: Shkola “Yazyki russkoi kul’tury”, 1997. 824 p.
20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986. Т. 1 (А - Д). 576 с.
Fasmer M. Etimologicheskii slovar’ russkogo yazyka: V 4 t. [Etymological Dictionary of the Russian Language: In 4 vol.]. M. Fasmer; translated from German and extended O.N. Trubachev. 2nd ed., ster. Moscow: Progress, 1986. Vol. 1 (A - D). 576 p.
21. Этимологический словарь русского языка / Сост. Г.А. Крылов. СПб.: Полиграфуслуги, 2005. 432 с.
Etimologicheskii slovar’ russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. G.A. Krylov (compiled). Saint Petersburg: Poligrafuslugi, 2005. 432 p.
Выпуск
Другие статьи выпуска
На материале произведений И. А. Бунина в статье анализируются темпоральные конструкции, в состав которых входят наименования праздников. Цель исследования - выявить структурно-семантические особенности обозначенных темпоральных единиц и их функционирование в бунинских текстах. В работе использован метод сплошной выборки языкового материала, который помогает получить наиболее объективные результаты исследования. Применены методы наблюдения, обобщения и интерпретации. В результате проведенного исследования выявлено количественное соотношение относительных темпоральных синтаксем и относительных темпоральных субстантивных оборотов с лексемами-наименованиями праздников. Статистические данные представлены в виде диаграмм. Доказано, что в анализируемых темпоральных конструкциях чаще используются первообразные предлоги, репрезентирующие предшествование или совпадение с обозначенным временем. Особенности употребления темпоральных конструкций с наименованиями праздников находят отражение в идиостиле И. А. Бунина.
В статье рассматривается зримый образ и скрытый смысл в детской иллюстрации на примере сравнения рисунков художников разного периода XX - начала XXI вв.: В. С. Алфеевского, Н. К. Гольц и В. Э. Ерко к сказочной повести датского писателя Х. К. Андерсена «Снежная королева» (история третья «Цветник женщины, умевшей колдовать»). Главная идея детской иллюстрации как визуального материала для рационального анализа заключается в соотношении живописной материи и возможностей вербальной интерпретации сюжетов и мотивов. Целью работы стало выявление скрытого смысла в визуальном образе детской иллюстрации. Материалом для анализа стали рисунки художников, а также сам текст произведения. Доказано, что детская иллюстрация - это синтез искусств, в котором зрительное пространственное искусство изображает ту же идею, что и словесное, но делает это другими средствами: цветом, светом, объемом, композицией, пространством, линией, фактурой и т. д. Живописная (материальная) метафора через диалогический строй (автор-художник-читатель) влияет на восприятие и понимание смысла художественного произведения и авторского замысла. Новизна исследования видится в расширении представлений о синтезе зрительного образа и вербального в восприятии художественного произведения.
Статья посвящена анализу интертекстуальных связей рассказа «Темные аллеи» с библейскими текстами - книгой Иова, книгой Экклезиаст, повестью А. И. Куприна «Суламифь». Цитата из книги Иова анализируется в библейском контексте, который ставит вопрос о покаянии героя рассказа Николая Алексеевича. Внимательный анализ цитаты из книги Иова позволяет предложить новое понимание выбора автором имени героини Надежда. Аллюзия на повесть А. И. Куприна «Суламифь» также дает возможность обратиться к библейскому контексту рассказа - книги Экклезиаст. Интертекстуальные связи рассказа с библейскими ветхозаветными книгами предлагают пути для объяснения вероятного духовного подтекста рассказа, в котором звучит тема несостоявшегося покаяния главного героя, обусловливающего его несчастье и безнадежность.
В статье рассмотрены разные виды вокативов, которые выполняют в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» ряд значимых функций. Установлено, что они не только служат средством номинации и идентификации адресата, но и выполняют не менее важные функции - социально-регулятивную и эмотивную. Выявлено, что нейтральные, характерологические и иронические обращения создают речевой портрет говорящего, дают оценку героям произведения, указывают на их социальный статус, характеризуют действия, поступки, раскрывают внутренний мир, демонстрируют отношения между коммуникантами.
Образ персонажа в литературном тексте реализуется набором различных средств, и не только описание физических качеств может наделять действующие лица характеристиками. Пространственные и временные показатели определяют, как «существует» персонаж в вымышленном мире, и накладывают на него отпечаток создаваемого автором повествования, эпохи и смены событий. На примере персонажа (совести) из сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина показывается, как синтаксические конструкции формируют пространство, время и облик персонажа.
Для понимания семантики отдельных фразеологических единиц рутульского языка, способов переноса значения в них необходимо привлекать материал его субстандартных единиц и языков лезгинской группы, что в дальнейшем будет способствовать решению проблем сравнительной фразеологии языков лезгинской группы. Исчерпывающее описание диалектной фразеологии как специфического пласта лексикологии представляет ценность для освещения истории эволюции механизма фразообразования рутульского языка, в составе которого выявляются пять диалектов: мухадский, лежащий в основе формируемого литературного языка, борчинско-хновский, ихрекский, мюхрекский и шиназский. Отличия диалектной фразеологии от общенародной в сфере культурных компонентов семантики, в характере экспрессивности, в основе которой - специфическая образность, средства оценочности и уровень эмотивности, не позволяют применять стандартные методики, алгоритм которых в науке устоялся, для их семантической интерпретации.
В VIII в. до н. э. израэлиты были изгнаны из северного Израиля ассирийцами, как считают историки, некоторые в Мидию (Армению). Позже, в VI в. до н. э., южное колено Израиля, иуды («евреи»), было изгнано вавилонянами, позднее многие из них мигрировали и в регионы Кавказа. О пребывании евреев на Кавказе в научной и научно-популярной литературе имеются многочисленные упоминания, что заставляет ожидать, что в кавказских языках могли и должны были сохраниться свидетельства ареальных связей. Однако проблема поиска гебраизмов и лексических свидетельств влияния одного языка на другой осложняется тем, что с VII в. н. э. в кавказские языки проникают арабские заимствования вместе с религией, а так как арабский и иврит являются родственными языками, становится сложнее установить, из какого языка (иврита или арабского) в кавказские проникает термин. Настоящее исследование посвящено анализу арабских и древнееврейских заимствований в кавказских языках. Использованные в работе сравнительно-исторический и этимологический методы исследования помогут, на наш взгляд, определить принадлежность некоторых лексических единиц в дагестанских языках, входящих в иберийско-кавказскую семью языков.
В данной статье анализируются объективные условия и субъективные факторы включение сленга, жаргонизмов, англицизмов в русский язык общения и мыслеречевой деятельности студентов гуманитарных специальностей, а также возможности культуры студенческих коллективов на минимизацию и исключения из речи студентов этих «нововведений». В работе проведена классификация причин возникновения и включения в русскую речь студентов, в их общение друг с другом и преподавателями сленга, жаргонизмов, англицизмов, уточнены возможности культуры студенческих коллективов в деле минимизации и исключения из языка студентов этих «нововведений», оценены способы и средства через которые и посредством которых можно в образовательном процессе формировать в студенческих группах соответствующую культуры коллектива, обоснован вариант использования культуры студенческих коллективов в деле использования в образовании студентов речи, которая была бы чистой, понятной, интересной и для студентов, и для преподавателей.
Статья посвящена лингвокреативным особенностям языка СМИ. Автором проанализированы приемы языковой игры, основанные на эрративном словотворчестве и ономатопее. Выявлено, что использование подобных лексических единиц усиливает коммуникативное воздействие на аудиторию и аттракцию. Использовались методы наблюдения, словообразовательного и стилистического анализа, критический анализ медиадискурса, нацеленной выборки окказиональных единиц, эрративов, описательный. В качестве результата исследования представлены типы ономатопеических окказиональных единиц как лингвокреативного текстообразующего средства, в их числе охарактеризованы эрративы. Установлены функции этих единиц в программе про жизнь столичного кота Бублика на канале «Москва 24».
Долгие века история древнейшего государства Восточного Кавказа была предана забвению, не было никаких исследований Кавказской Албании, никаких упоминаний о том, что у албан была своя письменность, что царь Албании чуть ли не первым в мире принимает христианство в качестве официальной религии, хотя об этой стране писали еще греко-римские источники (Страбон, Плутарх, Плиний Старший, Арриан и др. Истории известны войны Албании с Помпеем, Траяном и Александром Македонским. Однако история Кавказской Албании не может уйти в небытие, так как монументальные памятники архитектуры еще стоят в современном Азербайджане, Карабахе, в Эретии и Дагестане. Наша работа будет посвящена анализу некоторых письменных источников и артефактов, содержащих надписи на албанском языке.
Актуальность проведенного исследования обусловлена существенным практическим и теоретическим интересом к имплицитности, в частности к функционированию имплицитных обещаний в русском политическом дискурсе. В статье представлены результаты эксперимента, проведенного автором в 2023-2024 гг. с целью выявления лингвистических характеристик имплицитного политического обещания на русском языке, описания и оценки влияния полимодальности на восприятие промиссивного текстотипа аудиторией. Для достижения поставленной цели были использованы методы сплошной компьютерной выборки, анкетирования и критического дискурс-анализа, которые позволили выявить лексические маркеры реализации интенции обещания в имплицитном виде в русском политическом дискурсе, а также описать влияние полимодальности на перлокуцию обещания. Выборка исследования включала мини-тексты с ведущей промиссивной интенцией, отобранные за период с 1998 по 2024 год.
Издательство
- Издательство
- МГППУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- Юр. адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- ФИО
- Марголис Аркадий Аронович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- margolisaa@mgppu.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6329202
- Сайт
- https://mgppu.ru/