Современные исследования средств массовой информации, а также анализ социального взаимодействия выдвигают идею о том, что слухи играют существенную роль в человеческом общении и делают его полноценным объектом лингвистического анализа. Статья посвящена описанию и унификации лексикографического значения слова «слух», которое является базовым для косвенной передачи знаний. Предлагаемая исследовательская перспектива обусловлена интересом к неопределенным знаниям и неформальным коммуникативным практикам, в том числе к таким явлениям, как слухи, сплетни и т. д., присущим профессиональному общению, а также категории эвиденциальности. Эмпирическим материалом послужили словарные толкования, несостоятельность которых обусловила применение идей лексической семантики. Компонентный анализ выбран в качестве основного метода определения значений. В результате была выявлена многозначность исследуемого слова, в состав которого вошли пять лексико-семантических вариантов с различными типами отношений. Инвариантное множество компонентов «без подтверждения», «неопределенное происхождение», «сомнительная точность» в структуре значений свидетельствует о наличии прямой связи семантики слова с лингвистическими категориями эвиденциальности и эпистемической модальности. Проведенный анализ показывает, что при интерпретации полученных значений понятие доказательства как источника информации обладает объяснительным потенциалом, определяющим фактором которого является его четкая классификация по уровням. Обширная типология репортерных доказательств позволяет определить центральное значение слова «слух» как информации, характеризуемой как передаваемое знание, реализуемое посредством неформальных заявлений, классифицируемое как собственно репортерство, отмеченное третьим уровнем доказательств. Стержневая «сомнительная точность» свидетельствует о корреляции отчетной доказательной ценности и эпистемической оценки приобретенных знаний, которая проявляется в том, что косвенный опосредованный доступ к информации потенцирует ее квалификацию как неподтвержденной.
Идентификаторы и классификаторы
- УДК
- 159.932. Слух
- Префикс DOI
- 10.24833/2687-0126-2024-6-1-69-94
В результате обобщения толкований, имеющихся в разных словарях, и изучения семного состава семем, установлено существование в структуре семантемы rumour нескольких актуальных ЛСВ. Помимо противоречивости при описании значений, расхождения фиксируются и в порядке представления выделенных ЛСВ, что приводит к несовпадению выстраиваемой иерархии их отношений. В связи с этим упорядочение семем (т. е. определение центрального и второстепенных значений) производится с помощью методики исчисления индекса яркости (значимости) семемы (далее ИЯС), определяемого в виде пропорции количества одной семемы, указанной в проанализированных словарях, к общему числу последних. Ядро семантемы образует ЛСВ с наибольшим индексом яркости, остальные зоны определяются по процентному отношению к ядру.
Список литературы
1. Апресян Ю.Д. (1966). Идеи и методы современной структурной лингвистики. М.: Просвещение.
2. Апресян Ю.Д. (1995). Лексическая земантика. Синонимические средства связи. Синонимичный язык означает]. М.: Языковая русская культура, Восточная литература.
3. Бабушкин А.., Стернин И.А. (2018). Когнитивная лингвистика и семасиология. Воронеж: Ритм.
4. Балли, Ч. (1951/1961). Французская стилистика (К.А. Долинин, пер.). Париж; Genéve. М.: Изд-во инстр. букв.
5. Гальперин, И.Р. (1981). Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука.
6. Горский, Д.. (1974). Определение (логико-методологические проблемы). М.: Мысль.
7. Зализняк, А.А. (2001). Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект “каталога семантических переходов”. Вопросы языковедчества, 2, 13-25.
8. Караулов Ю.Н. (1980). Частотный словарь семантических месяцев русского языка. М.: Наука.
9. Касавин, И.Т. (2013). Источники знания: Проблема свидетельственного знания. Эпистемология и философия науки, 35(1), 5-15.
10. Козинцева, Н.А. (1994). Категория эвиденциальности (проблемы типологического анализа). Вопросы в изучении языка, 3, 92-104.
11. Кондаков, Н.И. (1975). Логический справочник. М.: Наука.
12. Крейдлин, Г.Е., и Самохин, М.В. (2003). Слухи, сплетни, молва - гармония и бесспорядок. В кн. Н.Д. Арутюнова (ред.). Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальні поля порядка и бесспорядка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка] (стр. 117-157). М.: Индрик.
13. Кузнецова, Е.В. (1989). Лексикология русского языка. Москва: Высшая школа.
14. Кузнецова, Е.В. (1973). Ступенчатая идентификация как как средство описания семантических отношений слов. Вопросы металингвистики. Ленинград: Ленинградский государственный университет, 84-95.
15. Плунгян, В.А. (2011). Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. Москва: Российский государственный гуманитарный университет (на русском языке).
16. Рахилина Е.В. (2008). Когнитивный анализ конкретных существительных: семантика и встречаемость. М.: Русские словари.
17. Рождественский Ю.В. (1996). Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие».
18. Селиверстова, О.Н. (1975). Компонентный анализ многозначных слов: на материале некодних русских глаголов. М.: Наука.
19. Селиверстова, О.Н. (2004). Труды по семантике. Москва: Языковая славянская культура.
20. Стернин И.А., Рудакова А.В. (2017). Словарные определения и семантический анализ. Воронеж: Истоки (на русском языке).
21. Уфимцева, А.А. (1984). К вопросу о так называемом дефиниционном анализе лексического значения слова. In Slovo v grammatike i slovare [Слово в грамматике и словаре] (стр. 131-141). М.: Наука.
22. Хайдеггер, М. (1997). Бытие и время (В.В. Бибихин, пер.). М.: Ad Marginem.
23. Шелов, С.Д. (2001). Терминология: семь вопросов и семь ответов по семантике термина. Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. Сезон 2. Информационные процессы и системы, 2, 3-9.
24. Шмелев Д.Н. (1973). Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука.
25. Алхенвальд, А. (2004). Доказательность. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
26. Алхенвалд, А. (2003). Эвиденциальность в типологической перспективе. В книге А. Айхенвальда и Р. Диксона (ред.), Исследования эвиденциальности (стр. 1-31). Амстердам: Джон Бенджаминс.
27. Дьюхерст, Т. (2014). Знание через коммуникацию: ответ на вопрос о том, как возможно знание, основанное на свидетельствах [докторская диссертация, Университет Кейптауна]. 2014. https://open.uct.ac.za/bitstream/handle/11427/15525/thesis_hum_2014_dewhurst_tha_sopy_ra_uml_se.pdf?sequence=1
28. Фрикер, Э. (2006). Знания из вторых рук. Философия и феноменологические исследования, 73(3), 592\u2012618.
29. Гельферт, А. (2014). Важнейшее введение в свидетельские показания. Лондон: Bloomsbury Academic.
30. Гельферт, А. (2013). Достоверность покрытия, эпистемическая зависимость и проблема веры, основанной на слухах. Философия, 41(3), 763-786.
31. Гельферт, А. (2019). Молва. В D. Coady & J. Chase (Eds.), Routledge Handbook of Applied Epistemology (стр. 259-271). Нью-Йорк: Рутледж.
32. Голдберг, С.К. (2001). Знание, основанное на показаниях, из ложных показаний. Философский ежеквартальник, 51(205), 512-526.
33. Голдберг, С.К. (2005). Знание свидетельских показаний через ненадежные показания. Анализ, 65 (4), 302-311.
34. Джобс, С. (2014). Неуверенные знания. Переосмысление истории: Журнал теории и практики, 18 (1), 2-9. https://doi.org/10.1080/13642529.2014.873577
35. Мельчук, И., и Миличевич, Й. (2020). Продвинутое введение в семантику. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
36. Плунгян, В.А. (2001). Место эвиденциальности в универсальном грамматическом пространстве. Журнал прагматики, 33, 349-357. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(00)00006-0
37. Уиллетт, Т. (1988). Кросс-лингвистический обзор грамматикализации эвиденциальности. Исследования языка, 12(1), 51-97.
38. Кембриджский словарь и тезаурус для продвинутых учащихся. Получено из https://www.dictionary.cambridge.org (дата обращения: 15 декабря, 2022).
39. Кембриджский словарь делового английского языка. Получено из https://www.dictionary.cambridge.org (дата обращения: 15 декабря, 2022).
40. Кембриджский словарь. Получено из https://www.dictionary.cambridge.org (дата обращения: 15 ноября 2022).
41. Классический тезаурус. Получено из https://www.classicthesaurus.com (дата обращения: 14 ноября 2022 г.).
42. Продвинутый словарь английского языка Cobuild. Получено из http://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 13 апреля 2022 г.).
43. Словарь английского языка Коллинза. Получено из http://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 13 ноября 2022 г.).
44. Английский Викисловарь. Получено из https://en.wiktionary.org (дата обращения: 11 ноября 2022 г.).
45. Хорнби, А.С. (1983). Оксфордский студенческий словарь современного английского языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
46. Многоязычный словарь английского языка Кернермана. Получено из https://www.thefreedictionary.com (дата обращения: 10 ноября 2022 г.).
47. Словарь современного английского языка Лонгмана (2000). Издание третье. Пирсон Эдьюкейшн Лимитед.
48. Словарь современного английского языка Лонгмана онлайн. Получено из https://www.ldoceonline.com (дата обращения: 20 декабря, 2021).
49. Словарь английского языка и культуры Лонгмана (1999). Л.: Лонгман.
50. Словарь Макмиллана. Получено из https://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 15 октября 2022 г.).
51. Словарь Merriam-Webster’s Learner’s Dictionary. Получено из https://www.learnersdictionary.com (дата обращения: 17 октября 2022).
52. Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Получено из https://www.oxfordlearnersdictionaries.com (дата обращения: 15 декабря, 2022).
53. Random House Kernerman Webster’s College Dictionary. Получено из https://www.thefreedictionary.com (дата обращения: 14 декабря 2022 г.).
54. Словарь английского языка «Американское наследие». Получено из https://ahdictionary.com (дата обращения: 15 декабря 2022).
55. Новый международный полный словарь английского языка Вебстера (2003). Энциклопедическое издание. Druck und Bindung.
56. Словарь колледжа Вебстера «Новый мир». Получено из http://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 04 декабря, 2022).
57. Словарь WordNet. Получено из http://www.wordnet-online.com (дата обращения: 22 декабря 2022 г.).
58. Ваш словарь. Получено из https://www.yourdictionary.one (дата обращения: 15 октября 2021).
Выпуск
Другие статьи выпуска
Английский язык оказывает значительное влияние на все современные развитые языки, и русский не стал в этом отношении исключением. Русскоязычный политический дискурс, демонстрируя активное вхождение англоязычных лексических единиц, подвергается также и стилистическому воздействию, заимствуя различные стилистические приемы, которые способствуют достижению большей степени экспрессивности и выразительности. Настоящее исследование ставило целью выявить и описать потенциально существующее стилистическое влияние англоязычного профессионального дискурса политической сферы на русскоязычный. Предметом исследования стал русскоязычный институциональный дискурс студентов-политологов, а проведенный эксперимент ставил задачу установить, проявляется ли в дискурсе будущих специалистов стилистическое влияние со стороны английского языка, для чего участникам эксперимента, которые в рамках контролируемой образовательной среды в течение длительного периода времени взаимодействовали с устными и письменными аутентичными англоязычными текстами политической тематики, было предложено подготовить речь политического характера на русском языке. Результаты исследования, полученные посредством методов лингвостилистического, функционально-лингвистического, структурно-семантического и статистического анализа, показали, что большая часть участников эксперимента использовала в подготовленной ими речи элементы образности и юмора, характерные для англоязычного политического дискурса. Эмпирические данные дают возможность сделать вывод о предположительном существовании определенного дискурсивно-стилистического влияния английского языка на русский, выраженного в заимствовании и активном использовании в профессиональном дискурсе выпускников-политологов ряда стилистических приемов (юмор, ирония, самоирония, экспрессивные языковые средства), диссонирующих с конвенциональностью классического русского политического дискурса. Практическая значимость исследования может быть выражена в прикладном использовании его результатов при обучении будущих политологов иностранному языку профессии.
Цель этой статьи — осветить распространенные проблемы, с которыми сталкиваются китайские студенты из Гонконга при использовании связующих звеньев и обеспечении согласованности в их академическом письме на английском языке. Исследования показывают, что создание беглых, эффективных и связных текстов на английском языке, поддерживающих логическую цепочку, представляет собой серьезную проблему для изучающих китайский язык, изучающих английский язык как иностранный (EFL). Эта трудность, вероятно, объясняется существенными культурными различиями между английским и китайским языками, независимо от того, насколько хорошо учащиеся владеют английской грамматикой и словарным запасом. Чтобы повысить осведомленность преподавателей английского языка о трудностях, с которыми сталкиваются китайские студенты в овладении связями и связностью в английском письме, в этом качественном исследовании анализируются пять образцов курсовых работ по английскому языку, написанных студентами гонконгских университетов, специализирующимися на английском языке в 2023 году. Результаты показывают, что участники английского языка в Гонконге, как правило, представляют свои аргументы в косвенной и круговой манере в своих заданиях по английскому языку. Кроме того, из-за культурных норм и вежливости истинное намерение их написания часто утаивается, а тезис косвенно подразумевается ближе к концу эссе, а не прямо указывается в начале введения. Кроме того, интервью в фокус-группе со студентами-участниками, проведенное после письменного анализа, показало, что их академические эссе на английском языке отражают влияние китайских норм социального взаимодействия на риторические модели. Актуальность этого исследования заключается в его потенциале для информирования преподавания английского языка, позволяя преподавателям лучше поддерживать китайских студентов из Гонконга в навигации по сложным методам академического письма на английском языке и адаптировать педагогические подходы, которые преодолевают культурные и языковые различия.
The argumentative talk on radio and TV has become a popular feature of media discourse in Kenya. Question-answer sequences as the talk unfolds through the joint participation of co-participants in the talk have emerged as a means to put argumentative talk into effect. Yet, the nature of questions and their categorization remain little understood. Given the recursive nature of question-answer sequences, this paper investigates question typology that sets apart argumentative talk shows from other types of talk. The data consists of transcripts from two Kenyan TV argumentative talk shows: Checkpoint on KTN and Opinion Court on Citizen TV. A question classification scheme by Schirm [2008] was used to discuss the incidence and usage of questions in argumentative talk shows. Findings revealed that clashing, rhetorical, classic clarifying, and opinion-eliciting questions were the most frequently used types in the data sets. It was also noted that different question types served unique rhetorical purposes leading to the conclusion that argumentative talk shows on TV exhibit recursive interactional resources qualifying it as a genre.
Современные исследования открывают новые грани судебного дискурса, обращаясь к особенностям его продуцирования и находясь в поисках новых аналитических инструментов. Несмотря на теоретическую и практическую значимость и многоаспектность данных работ, в них крайне редко применяется метадискурсивный инструментарий, который имеет значительный потенциал в изучении дискурсивных практик, все чаще характеризуемых не только как информационная среда, но и как пространство взаимодействия и воздействия. Интерактивная и персуазивная природа судебного дискурса обусловливает потребность привлечения метадискурса как эффективного аналитического инструмента, охватывающего средства выражения отношения к пропозициональному содержанию и вовлечения адресата в диалог с говорящим. В настоящей статье рассматривается метадискурсивный аспект защитительной речи как жанра судебного дискурса. Исследование проводится с использованием количественного анализа данных корпуса текстов и их интерпретации на основе контекста. Новизна исследования состоит в применении метадискурсивного инструментария в лингвопрагматическом анализе русскоязычного судебного дискурса. Цель статьи заключается в том, чтобы выявить языковые особенности персуазивного аспекта защитительной речи как жанра судебного дискурса с опорой на такое метадискурсивное средство, как бустинг. В ходе исследования были установлены пять разновидностей бустеров – маркеры уверенности, маркеры эвиденциальности, маркеры интенсивности, маркеры солидарности и маркеры превосходства, реализующие пять прагматических функций: демонстрация уверенности говорящего в истинности пропозиции, указание на достоверность и надежность источника информации, увеличение эмоциональной силы высказывания, обозначение верхней границы континуума и указание на общеизвестные факты или совместный опыт переживания явления или ситуации. Автором было установлено, что на лексическом уровне бустинг преимущественно реализуется с помощью эвиденциальных глаголов и существительных, наречий меры, степени и времени и прилагательных в превосходной степени. Частотными также оказались и местоимения первого лица множественного лица. Представляется, что правильное использование бустеров в судебном дискурсе является показателем прагматической компетентности юриста и залогом эффективной коммуникации с адресатом.
This article explores the online discourse of the Oduduwa nation secessionist movement in Nigeria, which seeks the independence of the Yoruba ethnic group from the Nigerian state. Using critical stylistics as a framework, the study analyzes how online participants use language to express their resistance and legitimize their cause. The empirical data consists of Oduduwa nation-related posts from Nairaland, a popular Nigerian online forum, collected between September 2020 and September 2021. The study adopts a qualitative approach and identifies the dominant themes and linguistic strategies that characterize the discourse. The discursive engagement of the Oduduwa republic movement is surrounded by discourse issues, such as the amalgamation pact of 1914, the perceived ethnic oppression of the southern region, and the lingering Biafra nation secessionist agenda. The findings reveal that the online participants use various linguistic-stylistic strategies, such as naming and describing, negating, representing actions and events, equating and contrasting, exemplifying and enumerating, to construct their identity, challenge the status quo, legitimise their activities, and mobilize support for their movement. The study also reveals that the discourse is influenced by the historical, political, and social contexts of Nigeria; such as the colonial legacy, the ethnic diversity, and the security challenges. As the burning issue of secession continues to resurface in Nigeria’s political landscape, its intense contestation in online space poses a threat to nationhood because cyberspace can be harnessed to sustain the propagation of separatism and national disintegration. The study contributes to the understanding of online civic engagement and social activism in Nigeria and highlights the role of language in shaping and reflecting social movements.
Вступительное слово главного редактора Храмченко Д.С.
Издательство
- Издательство
- МГИМО
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- Юр. адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- ФИО
- Торкунов Анатолий Васильевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- portal@inno.mgimo.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 2294049
- Сайт
- https://mgimo.ru/