Современные исследования открывают новые грани судебного дискурса, обращаясь к особенностям его продуцирования и находясь в поисках новых аналитических инструментов. Несмотря на теоретическую и практическую значимость и многоаспектность данных работ, в них крайне редко применяется метадискурсивный инструментарий, который имеет значительный потенциал в изучении дискурсивных практик, все чаще характеризуемых не только как информационная среда, но и как пространство взаимодействия и воздействия. Интерактивная и персуазивная природа судебного дискурса обусловливает потребность привлечения метадискурса как эффективного аналитического инструмента, охватывающего средства выражения отношения к пропозициональному содержанию и вовлечения адресата в диалог с говорящим. В настоящей статье рассматривается метадискурсивный аспект защитительной речи как жанра судебного дискурса. Исследование проводится с использованием количественного анализа данных корпуса текстов и их интерпретации на основе контекста. Новизна исследования состоит в применении метадискурсивного инструментария в лингвопрагматическом анализе русскоязычного судебного дискурса. Цель статьи заключается в том, чтобы выявить языковые особенности персуазивного аспекта защитительной речи как жанра судебного дискурса с опорой на такое метадискурсивное средство, как бустинг. В ходе исследования были установлены пять разновидностей бустеров – маркеры уверенности, маркеры эвиденциальности, маркеры интенсивности, маркеры солидарности и маркеры превосходства, реализующие пять прагматических функций: демонстрация уверенности говорящего в истинности пропозиции, указание на достоверность и надежность источника информации, увеличение эмоциональной силы высказывания, обозначение верхней границы континуума и указание на общеизвестные факты или совместный опыт переживания явления или ситуации. Автором было установлено, что на лексическом уровне бустинг преимущественно реализуется с помощью эвиденциальных глаголов и существительных, наречий меры, степени и времени и прилагательных в превосходной степени. Частотными также оказались и местоимения первого лица множественного лица. Представляется, что правильное использование бустеров в судебном дискурсе является показателем прагматической компетентности юриста и залогом эффективной коммуникации с адресатом.
Идентификаторы и классификаторы
- Префикс DOI
- 10.24833/2687-0126-2024-6-1-26-43
Солидарность реализуется с помощью языковых средств выражения принадлежности говорящего и адресата к единой социальной группе или дискурсивному сообществу. Маркеры солидарности относятся к одним из наиболее эффективных риторических средств, способствующих увеличению иллокутивной силы высказывания путем апелляции к общим знаниям, опыту и традициям.
Список литературы
1. Aldridge, M., & Luchjenbroers, J. (2005). Linguistic manipulations in legal discourse: Framing questions and “smuggling” information. International Journal of Speech, Language, and Law, 14(1), 83-105.
2. Artemova, T.V. (2013). Narrativ kak mekhanizm realizacii zamysla oratora (na primere sudebnyh rechej A. F. Koni) [Narrative as a mechanism for realizing the speaker’s plan (using the example of court speeches by A.F. Koni)]. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya [Modern problems of science and education], 6, 767 (in Russian).
3. Boginskaya, O.A. (2022). Sostyazanie - igra - ritual: o trekh aspektakh kommunikativnogo vzaimodeistviya v zale suda [Competition - game ritual: three aspects of communicative interactions in the courtroom]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya [Tomsk State University Journal of Philology], 76, 5-27 (in Russian). https://doi.org/10.17223/19986645/76/1
4. Boginskaya, O. (2022a). Dissenting with conviction: Boosting in challenging the majority opinion. International Journal of Legal Discourse, 7(2), 257-279.
5. Boginskaya, O. (2022b). Popularizing in legal discourse: What efforts do Russian judges make to facilitate juror’s comprehension of law-related contents? Discourse studies, 24(5), 1-15.
6. Cao, D. (2013). Legal translation studies. In C. Millan-Varela & F. Bartrina (Eds.). The Routledge handbook of translation studies (113-129), London and New York: Routledge.
7. Carranza, I. (2008). Metapragmatics in a courtroom genre. Pragmatics, 18(2), 169-188. https://doi.org/10.1075/prag.18.2.01car
8. Chaemsaithong, K. (2014). Interactive patterns of the opening statement in criminal trials: A historical perspective. Discourse Studies, 16(3), 347-364.
9. Cheng, L., & King, K.S. (2008). Terminological equivalence in legal translation: A semiotic approach. Semiotica, 172, 33-45.
10. Cotterill, J. (2003). Language and power in court: A linguistic analysis of the O. J. Simpson trial. New York: Palgrave MacMillan.
11. Devyatkina, V.V. (2006). Sovremennaya rech’ advokata v sisteme funkcional’nyh stilej literaturnogo russkogo yazyka [Modern speech of a lawyer in the system of functional styles of the literary Russian language] [Candidate’s thesis, Saratov State Law Academy]. Saratov, Russia (in Russian).
12. Gotti, M. (2014). Linguistic insights into legislative drafting. Theory and Practice of Legislation, 2(2), 123-143. https://doi.org/10.5235/2050-8840.2.2.123
13. Gushchina, G.I. (2008). Kategoriya kategorichnosti / nekategorichnosti vyskazyvaniya v sisteme norm rechevoj kommunikacii (na materiale russkih i anglijskih dialogov) [The category of categorical / non-categorical statements in the system of norms of speech communication (on the material of Russian and English dialogues)]. Vestnik Bashkirskogo universiteta [Bulletin of Bashkir University], 13(4), 982-985 (in Russian).
14. Heffer, C. (2005). The language of jury trial. Houndmills, UK: Palgrave.
15. Hu, P.C., & Cheng L. (2016). A study of legal translation from the perspective of error analysis. International Journal of Legal Discourse, 1(1), 235-252. https://doi.org/10.1515/ijld-2016-0007
16. Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring Interaction in Writing. London: Continuum.
17. Hyland, K., & Zou, H. (2021). “I believe the findings are fascinating”: Stance in three-minute theses. Journal of English for Academic Purposes, 50, 100973. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2021.100973
18. Krapivkina, O.A. (2018). O dualizme sudebnyh diskursivnyh praktik [On the dualism of judicial discursive practices]. Vestnik Permskogo natsional’nogo issledovatel’skogo politekhnicheskogo universiteta. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki [PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin], 4, 90-98 (in Russian).
19. Krapivkina, O.A. (2017). Opyt analiza diskursivnyh praktik kak form social’nogo vzaimodejstviya (na materiale sudebnyh Teleshou) [Analysis of discourses as forms of social interaction: a case study of court shows]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya [Tomsk State University Journal of Philology], 46, 21-30 (in Russian). https://doi.org/10.17223/19986645/46/2
20. Курзон, Д. (2006). Право и язык: обзор. В Энциклопедии языка и лингвистики (стр. 728-731). Эльзевир. https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/04718-0
21. Кузнецова, Е.А. (2005). Ораторская маска в судебной защите: на основе выступлений Ф. Н. Плевако. Барнаул, Россия (на русском языке).
22. Кыркунова, Л.Г. (2010). Судебная речь: методы работы над композицией. Юридическая лингвистика, 10(10), 266-271.
23. Малышкин К.Ю., Никитина Л.Б. (2014). Лексико-грамматические маркеры категоричности коррекции. Омский научный вестник, 5(132), 108-110.
24. Мельник, В.В. (2001). Ораторское искусство как средство построения убедительной судебной речи в состязательном уголовном процессе. Российское право, 9, 139-144.
25. Палашевская, И.В. (2011). Придворный риторика в агональной и убеждающей перспективах. Известия Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1, 137-141.
26. Панченко Н.Н., Волкова Я.А. (2021). Категоричность в научном дискурсе. Вестник Сибирского федерального университета. Гуманитарные и социальные науки, 14(4), 535-543. https://doi.org/10.17516/1997-1370-0740
27. Росулек, Ф.Л. (2015). Дуэльные дискурсы: конструирование реальности в заключительных аргументах. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
28. Шатин Ю.В., Силантьев И.В. (2020). Российский судебный дискурс в свете теории аргументации. Критика и семиотика, 2, 401-412. https://doi.org/10.25205/2307-1737-2020-2-401-412
29. Такимото, М. (2015). Корпусный анализ хеджей и бустеров в англоязычных академических статьях. Индонезийский журнал прикладной лингвистики, 5(1), 95-105. https://doi.org/10.17509/ijal.v5i1.836
30. Трейси, К., и Ходж, Д. (2018). Дискурсивные действия судьи, которые вводят в действие процессуальное правосудие и ставят его под угрозу. Дискурс и общество, 29 (1), 63-85. https://doi.org/10.1177/0957926517726112
31. Викторова Е.Ю. (2023). Хеджи против бустеров: коммуникативное смягчение и совершенствование в жанре рецензирования диссертаций. Жанры речи, 18(2), 126-131. https://doi.org/10.18500/2311-0740-2023-18-2-38-126-131
32. Волкова Я.А., Панченко Н.Н., Пригарина Н.К. (2023). Дискоммуникация: межкультурный, дискурсивный и лингвоэкологический аспекты. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Научный журнал Волгоградского государственного университета. Лингвистика, 22(1), 138-150. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.1.11
33. Янг, М., и Ванг, М. (2021). Научное картирование исследований по дискурсу в зале суда с помощью CiteSpace. Международный журнал юридического дискурса, 6(2), 291-322. https://doi.org/10.1515/ijld-2021-2057
34. Цзоу, Х., и Хайленд, К. (2019). Переработка исследований: взаимодействие в академических статьях и блогах. Дискурсивные исследования, 21 (6), 713-733.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Английский язык оказывает значительное влияние на все современные развитые языки, и русский не стал в этом отношении исключением. Русскоязычный политический дискурс, демонстрируя активное вхождение англоязычных лексических единиц, подвергается также и стилистическому воздействию, заимствуя различные стилистические приемы, которые способствуют достижению большей степени экспрессивности и выразительности. Настоящее исследование ставило целью выявить и описать потенциально существующее стилистическое влияние англоязычного профессионального дискурса политической сферы на русскоязычный. Предметом исследования стал русскоязычный институциональный дискурс студентов-политологов, а проведенный эксперимент ставил задачу установить, проявляется ли в дискурсе будущих специалистов стилистическое влияние со стороны английского языка, для чего участникам эксперимента, которые в рамках контролируемой образовательной среды в течение длительного периода времени взаимодействовали с устными и письменными аутентичными англоязычными текстами политической тематики, было предложено подготовить речь политического характера на русском языке. Результаты исследования, полученные посредством методов лингвостилистического, функционально-лингвистического, структурно-семантического и статистического анализа, показали, что большая часть участников эксперимента использовала в подготовленной ими речи элементы образности и юмора, характерные для англоязычного политического дискурса. Эмпирические данные дают возможность сделать вывод о предположительном существовании определенного дискурсивно-стилистического влияния английского языка на русский, выраженного в заимствовании и активном использовании в профессиональном дискурсе выпускников-политологов ряда стилистических приемов (юмор, ирония, самоирония, экспрессивные языковые средства), диссонирующих с конвенциональностью классического русского политического дискурса. Практическая значимость исследования может быть выражена в прикладном использовании его результатов при обучении будущих политологов иностранному языку профессии.
Цель этой статьи — осветить распространенные проблемы, с которыми сталкиваются китайские студенты из Гонконга при использовании связующих звеньев и обеспечении согласованности в их академическом письме на английском языке. Исследования показывают, что создание беглых, эффективных и связных текстов на английском языке, поддерживающих логическую цепочку, представляет собой серьезную проблему для изучающих китайский язык, изучающих английский язык как иностранный (EFL). Эта трудность, вероятно, объясняется существенными культурными различиями между английским и китайским языками, независимо от того, насколько хорошо учащиеся владеют английской грамматикой и словарным запасом. Чтобы повысить осведомленность преподавателей английского языка о трудностях, с которыми сталкиваются китайские студенты в овладении связями и связностью в английском письме, в этом качественном исследовании анализируются пять образцов курсовых работ по английскому языку, написанных студентами гонконгских университетов, специализирующимися на английском языке в 2023 году. Результаты показывают, что участники английского языка в Гонконге, как правило, представляют свои аргументы в косвенной и круговой манере в своих заданиях по английскому языку. Кроме того, из-за культурных норм и вежливости истинное намерение их написания часто утаивается, а тезис косвенно подразумевается ближе к концу эссе, а не прямо указывается в начале введения. Кроме того, интервью в фокус-группе со студентами-участниками, проведенное после письменного анализа, показало, что их академические эссе на английском языке отражают влияние китайских норм социального взаимодействия на риторические модели. Актуальность этого исследования заключается в его потенциале для информирования преподавания английского языка, позволяя преподавателям лучше поддерживать китайских студентов из Гонконга в навигации по сложным методам академического письма на английском языке и адаптировать педагогические подходы, которые преодолевают культурные и языковые различия.
Современные исследования средств массовой информации, а также анализ социального взаимодействия выдвигают идею о том, что слухи играют существенную роль в человеческом общении и делают его полноценным объектом лингвистического анализа. Статья посвящена описанию и унификации лексикографического значения слова «слух», которое является базовым для косвенной передачи знаний. Предлагаемая исследовательская перспектива обусловлена интересом к неопределенным знаниям и неформальным коммуникативным практикам, в том числе к таким явлениям, как слухи, сплетни и т. д., присущим профессиональному общению, а также категории эвиденциальности. Эмпирическим материалом послужили словарные толкования, несостоятельность которых обусловила применение идей лексической семантики. Компонентный анализ выбран в качестве основного метода определения значений. В результате была выявлена многозначность исследуемого слова, в состав которого вошли пять лексико-семантических вариантов с различными типами отношений. Инвариантное множество компонентов «без подтверждения», «неопределенное происхождение», «сомнительная точность» в структуре значений свидетельствует о наличии прямой связи семантики слова с лингвистическими категориями эвиденциальности и эпистемической модальности. Проведенный анализ показывает, что при интерпретации полученных значений понятие доказательства как источника информации обладает объяснительным потенциалом, определяющим фактором которого является его четкая классификация по уровням. Обширная типология репортерных доказательств позволяет определить центральное значение слова «слух» как информации, характеризуемой как передаваемое знание, реализуемое посредством неформальных заявлений, классифицируемое как собственно репортерство, отмеченное третьим уровнем доказательств. Стержневая «сомнительная точность» свидетельствует о корреляции отчетной доказательной ценности и эпистемической оценки приобретенных знаний, которая проявляется в том, что косвенный опосредованный доступ к информации потенцирует ее квалификацию как неподтвержденной.
The argumentative talk on radio and TV has become a popular feature of media discourse in Kenya. Question-answer sequences as the talk unfolds through the joint participation of co-participants in the talk have emerged as a means to put argumentative talk into effect. Yet, the nature of questions and their categorization remain little understood. Given the recursive nature of question-answer sequences, this paper investigates question typology that sets apart argumentative talk shows from other types of talk. The data consists of transcripts from two Kenyan TV argumentative talk shows: Checkpoint on KTN and Opinion Court on Citizen TV. A question classification scheme by Schirm [2008] was used to discuss the incidence and usage of questions in argumentative talk shows. Findings revealed that clashing, rhetorical, classic clarifying, and opinion-eliciting questions were the most frequently used types in the data sets. It was also noted that different question types served unique rhetorical purposes leading to the conclusion that argumentative talk shows on TV exhibit recursive interactional resources qualifying it as a genre.
This article explores the online discourse of the Oduduwa nation secessionist movement in Nigeria, which seeks the independence of the Yoruba ethnic group from the Nigerian state. Using critical stylistics as a framework, the study analyzes how online participants use language to express their resistance and legitimize their cause. The empirical data consists of Oduduwa nation-related posts from Nairaland, a popular Nigerian online forum, collected between September 2020 and September 2021. The study adopts a qualitative approach and identifies the dominant themes and linguistic strategies that characterize the discourse. The discursive engagement of the Oduduwa republic movement is surrounded by discourse issues, such as the amalgamation pact of 1914, the perceived ethnic oppression of the southern region, and the lingering Biafra nation secessionist agenda. The findings reveal that the online participants use various linguistic-stylistic strategies, such as naming and describing, negating, representing actions and events, equating and contrasting, exemplifying and enumerating, to construct their identity, challenge the status quo, legitimise their activities, and mobilize support for their movement. The study also reveals that the discourse is influenced by the historical, political, and social contexts of Nigeria; such as the colonial legacy, the ethnic diversity, and the security challenges. As the burning issue of secession continues to resurface in Nigeria’s political landscape, its intense contestation in online space poses a threat to nationhood because cyberspace can be harnessed to sustain the propagation of separatism and national disintegration. The study contributes to the understanding of online civic engagement and social activism in Nigeria and highlights the role of language in shaping and reflecting social movements.
Вступительное слово главного редактора Храмченко Д.С.
Издательство
- Издательство
- МГИМО
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- Юр. адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- ФИО
- Торкунов Анатолий Васильевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- portal@inno.mgimo.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 2294049
- Сайт
- https://mgimo.ru/