В статье рассматриваются языковые средства выражения языкового смысла «признак предмета» в военно-инженерном подъязыке. Для строительной сферы актуальны относительные прилагательные, описывающие различные свойства строительных материалов, и их однокоренные имена существительные. Для характеристики материалов используются имена прилагательные, обозначающие гидрофизические, теплофизические, физико-химические, механические, химические, технологические, эксплуатационные и специальные свойства. Количественные числительные реже, чем порядковые прилагательные, участвуют в выражении языкового смысла «признак предмета» и являются несогласованными неморфологизованными определениями, однако в военно-инженерной сфере они активны при характеристике количественных параметров температуры, толщины, глубины, высоты и других характеристик строительных объектов. Ономасиологическая соотносительность между относительными именами прилагательными и причастиями в строительной сфере наблюдается в конструкциях «имя прилагательное» - «обладающий определенным качеством предмет»; «имя прилагательное - сделанный из определенного материала предмет»; «имя прилагательное - построенный из определенного материала предмет». Выявлено, что говорящие предпочитают использование относительных имен прилагательных для обозначения используемых строительных материалов; причастия - для обозначения строительных технологических процессов; количественные имена числительные - для обозначения номенклатурных наименований строительных механизмов. Имена прилагательные и причастия в составе терминологических сочетаний представляют собой контаминацию языковых смыслов «признак предмета» и «предмет».
Идентификаторы и классификаторы
Одной из актуальных задач современной лингвистики остается описание профессиональной лексики военнослужащих, в том числе ее классификации на подгруппы по тематической принадлежности. Наименее разработанной представляется подгруппа «Военно-инженерное строительство», хотя ее значимость в современных условиях трудно переоценить. Главенствующей задачей обучения зарубежных специалистов в вузах РФ является овладение русским языком в его профессиональной разновидности. Именно профессиональная лексика способствует успешной социализации и самореализации личности в рабочем коллективе и профессиональной деятельности. От скорости порождения и восприятия устного и письменного текста, обмена грамотными текстами в конечном итоге зависит качество и темп работы организации в целом, а также и быстрота построения карьеры выпускника. Особо важное значение навыки профессиональной коммуникации имеют в военной сфере, где от четкости формулирования боевой задачи, ясности понимания приказов командования может зависеть жизнь подразделения и мирных жителей.
Список литературы
1. Виниченко М.В. Системно-структурное представление об использовании подземного пространства войсками // Военная мысль. 2007. Москва. № 7. С. 54-59. EDN: IAULEV
Vinichenko M.V. Sistemno-strukturnoe predstavlenie ob ispol’zovanii podzemnogo prostranstva voiskami [A system-structural view of the use of underground space by troops]. Voennaya mysl’ = Military Thought, 2007. Moscow, no. 7, pp. 54-59.
2. Богомолов С.И. Перспективные методы неразрушающего контроля состояния конструкций зданий и сооружений // Военный инженер. 2016. Санкт-Петербург. № 1. С. 9-13. EDN: YLGJUT
Bogomolov S.I. Perspektivnye metody nerazrushayushchego kontrolya sostoyaniya konstruktsii zdanii i sooruzhenii [Promising methods of non-destructive control of the condition of buildings and facilities]. Voennyi inzhener = Military Engineer. 2016. Saint Petersburg, no. 1, pp. 9-13.
3. Бондарев А.В., Смирнов А.В. Основные направления и практический опыт реконструкции угольных котельных малой мощности по технологии высокотемпературного кипящего слоя // Военный инженер. 2016. Санкт-Петербург. № 1. С. 13-18. EDN: YLGJVD
Bondarev A.V., Smirnov A.V. Osnovnye napravleniya i prakticheskii opyt rekonstruktsii ugol’nykh kotel’nykh maloi moshchnosti po tekhnologii vysokotemperaturnogo kipyashchego sloya [Main directions and practical experience of reconstruction of small capacity coal-fired boiler-houses using high-temperature fluidized bed technology]. Voennyi inzhener = Military Engineer. 2016. Saint Petersburg, no. 1, pp. 13-18.
4. Военный энциклопедический словарь. В 2 томах. Том 1 / Редкол.: А.П. Горкин, В.А. Золотарев, В.М. Карев и др. 2001. Москва: Большая Российская энциклопедия; РИПОЛ КЛАССИК. 848 с. Военный энциклопедический словарь. В 2 томах. Том 2 / Редкол.: А.П. Горкин, В.А. Золотарев, В.М. Карев и др. 2001. Москва: Большая Российская энциклопедия; РИПОЛ КЛАССИК. 816 с.
Voennyi entsiklopedicheskii slovar’. V 2 tomakh. Tom 1 [Military encyclopedic dictionary. In 2 volumes. Vol. 1]. In A.P. Gorkin, V.A. Zolotarev, V.M. Karev et al. (eds.). 2001. Moscow: Bol’shaya Rossiiskaya entsiklopediya; RIPOL KLASSIK. 848 p. [Military encyclopedic dictionary. In 2 volumes. Vol. 2]. In A.P. Gorkin, V.A. Zolotarev, V.M. Karev et al. (eds.). 2001. Moscow: Bol’shaya Rossiiskaya entsiklopediya; RIPOL KLASSIK. 816 p.
5. Воротников Ю.Л. Языковой смысл как лингвистическая категория // XI международная конференция по функциональной лингвистике “Функциональное описание естественного языка и его единиц”: сборник научных докладов. Ялта, 4-8 октября 2004 г. 2004. Симферополь: Доля. С. 70-72.
Vorotnikov Yu.L. Yazykovoi smysl kak lingvisticheskaya kategoriya [Language meaning as a linguistic category]. XI mezhdunarodnaya konferentsiya po funktsional’noi lingvistike “Funktsional’noe opisanie estestvennogo yazyka i ego edinits”: sbornik nauchnykh dokladov. Yalta, 4-8 oktyabrya 2004 g. [11th International Conference on Functional Linguistics “Functional description of natural language and its units”]. 2004. Simferopol’: Dolya, pp. 70-72.
6. Гладких И.А., Орехова Н.Н., Сафронова Е.Ю. Русский язык как иностранный. Изучаем специальные предметы. Учебник по дисциплине “Русский язык как иностранный” для курсантов специальности 56.05.07 “Строительство и эксплуатация зданий и сооружений военного и специального назначения” / ВИ(ИТ). 2023. СПб. 161 с.
Gladkikh I.A., Orekhova N.N., Safronova E.Yu. Russkii yazyk kak inostrannyi. Izuchaem spetsial’nye predmety. Uchebnik po distsipline “Russkii yazyk kak inostrannyi” dlya kursantov spetsial’nosti 56.05.07 “Stroitel’stvo i ekspluatatsiya zdanii i sooruzhenii voennogo i spetsial’nogo naznacheniya” / VI(IT) [Russian as a foreign language. Studying special disciplines]. 2023. Saint Petersburg. 161 p.
7. Гладких И.А., Орехова Н.Н., Сафронова Е.Ю. Русский язык как иностранный. Изучаем военное дело: учебное пособие для иностранных курсантов военных вузов. 2023. Москва: ФЛИНТА. 174 с.
Gladkikh I.A., Orekhova N.N., Safronova E.Yu. Russkii yazyk kak inostrannyi. Izuchaem voennoe delo: uchebnoe posobie dlya inostrannykh kursantov voennykh vuzov [Russian as a foreign language. Studying Military Sciences]. 2023. Moscow: FLINTA. 174 p.
8. Голев Н.Д. О некоторых принципах выделения ономасиологии и ее категорий // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: сборник научных трудов / Отв. ред. К.А. Тимофеев. Вып. VII. 1978. Новосибирск. С. 3-13. EDN: TVSRYP
Golev N.D. O nekotorykh printsipakh vydeleniya onomasiologii i ee kategorii [On some principles of highlighting onomasiology and its categories]. Aktual’nye problemy leksikologii i slovoobrazovaniya: sbornik nauchnykh trudov [Actual problems of lexicology and word formation]. In K.A. Timofeev (ed.). Vyp. VII. 1978. Novosibirsk. pp. 3-13. EDN: TVSRYP
9. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в грамматике. Изд-е 3-е, испр. 2009. Москва: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”. 344 с.
Danilenko V.P. Onomasiologicheskoe napravlenie v grammatike [Onomasiological direction in grammar]. Izd-e 3-e, ispr. 2009. Moscow: Knizhnyi dom “LIBROKOM”. 344 p.
10. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. 2-е изд. 2001. Москва: Эдиториал УРСС. EDN: QTOCDF
Zvegintsev V.A. Yazyk i lingvisticheskaya teoriya [Language and linguistic theory]. 2-e izd. 2001. Moscow: Editorial URSS.
11. Казаков Ю.Н. Инженерные решения для строительства “антитеррористических” зданий / Ю. Н. Казаков, Н. Флавицкий, Т.М. Николаева. 2009. Санкт-Петербург: СПбГАСУ. 224 с. EDN: QNOTRP
Kazakov Yu.N. Inzhenernye resheniya dlya stroitel’stva “antiterroristicheskikh” zdanii [Engineering solutions for the construction of “anti-terrorist” buildings]. In Yu. N. Kazakov, N. Flavitskii, T.M. Nikolaeva (eds.). 2009. Saint Petersburg: SPbGASU. 224 p.
12. Калугина Т.В. Ономасиологический подход к преподаванию русского языка в вузе // Филологическое образование в современных исследованиях: лингвистический и методический аспекты: материалы Международной научно-практической конференции. 2017. Ярославль: Ремдер. С. 258-261. EDN: ZBSVMR
Kalugina T.V. Onomasiologicheskii podkhod k prepodavaniyu russkogo yazyka v vuze [Onomasiological approach to teaching Russian at higher education institutions]. Filologicheskoe obrazovanie v sovremennykh issledovaniyakh: lingvisticheskii i metodicheskii aspekty: materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. [Philological education in modern researches: linguistic and methodological aspects: materials of International scientific-practical conference]. 2017. Yaroslavl’: Remder, pp. 258-261.
13. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 20.01.2024).
Natsional’nyi korpus russkogo yazyka [Elektronnyi resurs] [National corpus of Russian language]. Available at: https://ruscorpora.ru/ (Accessed: 20.01.2024).
14. Попова З.Д. Формирование языковых смыслов как когнитивный процесс // Значение. Смысл. Концептосфера. 2009. Воронеж: Истоки. С. 50-52. EDN: ULMVSR
Popova Z.D. Formirovanie yazykovykh smyslov kak kognitivnyi protsess [Language meaning formation as a cognitive process]. Znachenie. Smysl. Kontseptosfera = Significance. Meaning. Conceptosphere, 2009. Voronezh: Istoki, pp. 50-52.
15. Попова О.В. Краткий трехъязычный (англо-русско-французский) словарь военных и политических терминов по сотрудничеству между Россией и НАТО [Электронный ресурс] / О.В. Попова, С.А. Степанов, S. D’Hooghe. 1998. Бельгия: Монс. URL: https://manualzz.com/doc/5250981/dictionary-of-military-and-political-terms-on-russia-nato (дата обращения: 20.01.2024).
Popova O.V. Kratkii trekh“yazychnyi (anglo-russko-frantsuzskii) slovar’ voennykh i politicheskikh terminov po sotrudnichestvu mezhdu Rossiei i NATO [Elektronnyi resurs] [A concise trilingual (English-Russian-French) dictionary of military and political terms on Russia-NATO co-operation]. In O.V. Popova, S.A. Stepanov, S. D’Hooghe (eds.). 1998. Bel’giya: Mons. Available at: https://manualzz.com/doc/5250981/dictionary-of-military-and-political-terms-on-russia-nato (Accessed: 20.01.2024).
16. Сидоренко Е.Н. Языковые смыслы и ономасиологические средства их выражения. 2008. Симферополь: Крымучпедгиз. 128 с. EDN: QTXBMN
Sidorenko E.N. Yazykovye smysly i onomasiologicheskie sredstva ikh vyrazheniya [Language meanings and onomasiological means of their expression]. 2008. Simferopol’: Krymuchpedgiz. 128 p.
17. Справочник по терминологии в военной сфере [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.mil.ru/dictionary (дата обращения: 20.01.2024).
Spravochnik po terminologii v voennoi sfere [Elektronnyi resurs] [Military terminology handbook]. Available at: https://dictionary.mil.ru/dictionary (Accessed: 20.01.2024).
18. Ульзетуева З.Д. Современный монгольский язык: учеб. пособие. 2010. Чита: ЧитГУ. 230 с.
Ul’zetueva Z.D. Sovremennyi mongol’skii yazyk: ucheb. posobie [Modern Mongolian language]. 2010. Chita: ChitGU. 230 p.
19. Фельде О.В. Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения [Электронный ресурс] // Вестник ТГПУ. 2015. № 4 (157). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalnye-podyazyki-i-terminologii-russkogo-yazyka-kak-obekty-nauchnogo-izucheniya (дата обращения: 20.01.2024). EDN: TRJYLT
Fel’de O.V. Professional’nye pod“yazyki i terminologii russkogo yazyka kak ob“ekty nauchnogo izucheniya [Elektronnyi resurs] [Professional sublanguages and terminologies of the Russian language as objects of scientific study]. Vestnik TGPU = Bulletin of TSPU, 2015, no. 4 (157). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalnye-podyazyki-i-terminologii-russkogo-yazyka-kak-obekty-nauchnogo-izucheniya (Accessed: 20.01.2024).
20. Фильцова М.С. Понятийная категория “признак предмета” и некоторые ономасиологические средства ее выражения // Молодой ученый. 2015. № 18 (98). С. 541-544. EDN: UJLUQN
Fil’tsova M.S. Ponyatiinaya kategoriya “priznak predmeta” i nekotorye onomasiologicheskie sredstva ee vyrazheniya [The conceptual category “feature of an object” and some onomasiological means of its expression]. Molodoi uchenyi = Young Scientist, 2015, no. 18 (98), pp. 541-544. EDN: UJLUQN
21. Храковский В.С. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений // Аспектуальность и средства ее выражения // Вопросы русской аспектологии. 1980. Вып. 537. Тарту. С. 3-24.
Khrakovskii V.S. Nekotorye problemy universal’no-tipologicheskoi kharakteristiki aspektual’nykh znachenii [Some problems of universally typological characterization of aspectual meanings]. Aspektual’nost’ i sredstva ee vyrazheniya = Aspectuality and Means of Its Expression. Voprosy russkoi aspektologii = Russian Aspectology Issues, 1980. Vyp. 537. Tartu, pp. 3-24.
22. Храковский В.С. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. 1985. Москва: Наука. С. 65-77.
Khrakovskii V.S. Tipy grammaticheskikh opisanii i nekotorye osobennosti funktsional’noi grammatiki [Types of grammatical descriptions and some features of functional grammar]. Problemy funktsional’noi grammatiki = Functional Grammar Problems, 1985. Moscow: Nauka, pp. 65-77.
23. Шведова Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства. 1998. Москва: Азбуковник. 176 с.
Shvedova N.Yu. Mestoimenie i smysl. Klass russkikh mestoimenii i otkryvaemye imi smyslovye prostranstva [Pronoun and meaning. Class of Russian pronouns and the semantic spaces they open up]. 1998. Moscow: Azbukovnik. 176 p.
24. Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. 2003. М.: Издательская группа “Прогресс”. 460 с.
Chzhao Yun’pin. Sopostavitel’naya grammatika russkogo i kitaiskogo yazykov [Comparative grammar of Russian and Chinese languages]. 2003. Moscow: Izdatel’skaya gruppa “Progress”. 460 p.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Участие преподавателей в развитии навыков говорения на уроках английского языка как иностранного - один из ключевых моментов, нуждающихся в тщательном изучении. Данное исследование было посвящено тому, как преподаватели двух государственных средних школ помогают студентам лучше овладеть английским языком, анализируя их роль в этом процессе. В исследовании использовался описательный метод, анализировались как качественные, так и количественные данные. Участниками исследования стали студенты и их преподаватели. 10 преподавателей были отобраны специально и приняли участие в интервью и наблюдении за классом, в то время как 40 студентов были выбраны случайным образом и ответили на вопросы анкеты. Полученные в ходе исследования результаты показали, что преподаватели недостаточно успешно выполняют свою работу, что не способствует развитию у студентов беглости речи. Также было установлено, что преподаватели предпочитают обучать грамматике и чтению, а не говорению, поскольку не хотят тратить время и силы, требуемые для обучения данному навыку. Это создает серьезную проблему для языкового развития учащегося. Поскольку учителя отвечают за то, чтобы помочь студентам лучше учиться, они должны осознавать это.
Данное исследование посвящено изучению роли преподавателей в процессе самостоятельного изучения английского языка в Аддис-Абебском университете науки и технологий. Основное внимание уделяется ролям фасилитатора, гида/наставника и вдохновителя/помощника, а также тому, насколько доступны и эффективно используются вспомогательные условия, способствующие автономному изучению языка. Анкета для опроса была направлена 313 студентам первого курса инженерного факультета Аддис-Абебского университета науки и технологий, 24 студента приняли участие в фокус-группах. Кроме того, было проведено интервью с четырьмя преподавателями для получения дополнительных данных и триангуляции. Количественные данные были проанализированы с помощью SPSS, а качественные данные, полученные в ходе фокус-групп и интервью, были проанализированы с помощью тематического анализа. Полученные результаты свидетельствуют о том, что учителя применяли очень ограниченное количество методов, способствующих самостоятельному изучению языка, и неэффективно использовали имеющиеся вспомогательные средства. Предоставление учителям программ профессионального развития, направленных на развитие самостоятельного изучения языка, поможет развить самостоятельность учащихся.
Данная статья посвящена вопросу реализации принципа историзма в процессе обучения русскому языку. Отмечено, что учет указанного принципа позволяет представить язык как национально-культурный феномен, как многофункциональную, исторически развивающуюся систему, а также помогает понять ее устройство и особенности функционирования.
Статья посвящена изучению языковой политики США в области преподавания иностранных языков, в том числе русского, и взаимосвязи языковой политики и стратегии национальной безопасности страны. В то же время, из-за отсутствия федерального регулирования в сфере преподавания иностранных языков создание и использование учебников русского языка как иностранного не регламентируется и отдано на усмотрение учебных и региональных организаций на местах. На основе исследования учебников русского языка как иностранного, составленных американскими авторами с начала ХХ по начало ХХI века, проведенного по нескольким параметрам: содержание предисловий, методической и мотивационной составляющей, текстового и лексического материала, а также целевой аудитории, автор статьи приходит к выводу о том, что учебники не отражают реальной картины культурной и общественной жизни в России, не мотивируют обучающихся, не успевают за изменениями, происходящими в российском обществе и таким образом участвуют в создании ложного стереотипного образа нашей страны у американских обучающихся. Решение данной ситуации автор видит в создании цифровых учебников русского языка как иностранного.
Статья посвящена анализу роли института библиотеки в сохранении, распространении и развитии национальных языков. Автор предпринял попытку ретроспективного, компаративного, аксиологического анализа изменения образа библиотеки в соответствии с культурными особенностями различных эпох. Основное внимание было направлено на выявление лингвокультурных особенностей библиотечных текстов. Выявлено и обосновано, что на древнем Востоке библиотека выполняла роль сакрализованного архива текстов преимущественно на древнешумерском и ассирийском языках. Лингвистические тексты древневосточных библиотек соединяли сакральные смыслы и повседневную жизнь. В античности на первый план вышел живой диалог, диалектическое развитие мысли, поэтому библиотека стала местом для диспутов. В библиотеках Александрии, Пергама, частных коллекциях хранились свитки на разных языках, однако многие из них профессионально переводились на греческий. В средневековой культуре библиотека стала библиотекой одной книги, Библии, которая переписывалась на греческом и латинском языках. В позднем Средневековье в библиотеках появились книги на народных языках, что способствовало развитию последних. В Новое время библиотека становится способом просвещения и массового распространения национальных литературных языков. В информационную эпоху библиотека приобретает глобальные черты «вселенской библиотеки», происходит стирание границ виртуального и реального пространства библиотеки. Современная библиотека обрастает множеством функций: обеспечивает информацией пользователей, является местом для проведения различных просветительских мероприятий, образовательных игр. В современной России институт библиотеки играет огромную роль в сохранении языков малых народов нашей страны. Таким образом, библиотеки во все эпохи играют важную роль в формировании, сохранении, распространении и развитии национальных языков.
Статья посвящена вкладу Владимира Мономаха в развитие литературы и государственности Руси. Крупные авторские произведения: «Поучение» Владимира Мономаха; «Повесть об ослеплении князя Василька Ростиславича» близкого к Мономаху игумена Василия; литературно-историческая эпопея ранней Руси - II (Мономахова) редакция «Повести временных лет» (1116/1117 гг.) Михайловского игумена Сильвестра, - важные части фундамента будущей русской литературы. Видное место Владимира Мономаха в литературном и государственном развитии Руси подчеркивает современный историк А. Ю. Карпов, особо выделяя разрушение Мономахом старокиевской конструкции «лествичного восхождения» князей Руси к киевскому великому столу, его действия по обустройству вотчинного ему центрального региона Руси с новым политическим основанным им центром - Владимиром-на-Клязьме (1108), в перспективе, - предтечей Москвы.
В статье рассматривается роль представителей специфической этнической группы обитателей южноамериканских степей-пампасов - скотоводов-кочевников гаучо в становлении, формировании и развитии национальной испано-американской литературы на материале таких ее жанров, как устное народное творчество, лирическая и эпическая поэзия, драма, реалистический и психологический роман. Существование этого этнического типа прослеживается с 1775 года, однако процесс превращения испанского пастуха в метиса-гаучо до сих пор во многом неясен. Становление литературы гаучо может служить примером возникновения народной литературы в странах Испанской Америки. Кульминационной точки своего развития поэзия гаучо достигла с «Мартином Фьерро» Х. Эрнандеса, однако понадобилось немного времени, чтобы тема гаучо перешла в прозу: драму, рассказ и роман. Переход от поэзии к прозе, также как и переход от устной поэзии к письменной, совершился не сразу. Поэзия гаучо продолжала развиваться, и приобрела известность новой обработкой легенды о Сантосе Веге, однако новые формы литературы гаучо уже вытесняли поэзию. Роман о гаучо возник из примитивной лубочной книжки, однако популярность, которую приобрели первые же попытки создать роман о гаучо, свидетельствовала о перспективности этого жанра, вскоре привлекшего внимание и по-настоящему талантливых авторов. Таким образом, гаучо дал родной земле региональную литературу, которая стала образцом культурной и духовной независимости для всех стран Испанской Америки. Сформировавший целое направление в литературе, архетип гаучо оставил заметный след и в других видах искусств и, может быть, послужит примером национальным силам, призванным осуществить переход от подражания европейским образцам к литературному американизму.
В данной статье представлен сравнительный стилистический и жанровый анализ посланий Патриарха Московского Кирилла и Архиепископа Кентерберийского Джастина Уэлби. Исследование направлено на выявление уникальных стилистических элементов и жанровых особенностей, используемых в их посланиях, с целью раскрыть лежащие в основе риторические стратегии, тематические акценты и коммуникативные техники. С помощью методов качественного анализа в статье исследуется, как эти религиозные лидеры используют язык и жанровые средства для выражения своих богословских взглядов и адресации современных проблем. Анализ подчеркивает различия и сходства в их подходах, отражающих их различные культурные, богословские и институциональные контексты. Сравнивая послания этих выдающихся деятелей Русской Православной Церкви и Англиканской Церкви, исследование способствует более глубокому пониманию современного религиозного общения и его влияния на глобальные и локальные религиозные общины.
Статья посвящена исследованию формул речевого этикета, наиболее употребительных в бытовой коммуникации носителей шангодинского говора андалальского диалекта аварского языка. Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: 1) реальной угрозой исчезновения данного говора (на сегодняшний день в селе Шангода проживает менее ста человек; 2) отсутствием специального научного исследования говора с. Шангода, данные о котором в аварской диалектологии носят скудный и противоречивый характер. Основная исследовательская задача представленной статьи - описание коммуникативных функций этикетных формул, используемых в бытовом дискурсе шангодинского говора андалальского диалекта, с выявлением их прагматического и семантического потенциала. Для решения данной задачи использовались следующие исследовательские методы: синхронно-описательный (для системного описания различных видов этикетных формул), функциональный метод (для коммуникативно-семантического анализа формул речевого этикета); метод компонентного анализа (для анализа семантической структуры речевых формул). Востребованным в работе оказался также и метод интроспекции. Научная новизна данного исследования заключается в вовлечении в научный оборот ранее неисследованной самобытной этикетной лексики из сферы бытового дискурса одного из неисследованных говоров аварского языка. Полученные в этой связи результаты являются новыми. Они имеют определенное научное и практическое значение для лингвистического дагестановедения. Практическая значимость проведенного в данной статье исследования заключается в том, что результаты, полученные в процессе исследования, могут быть использованы при составлении спецкурсов по теории речевых актов, по принципам построения дискурса, а также при составлении лекций для дагестанской аудитории по этнолингвистике, межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
Самобытность русской культуры и ее историческое развитие определялось важнейшими вербальными и визуальными архетипами. К первым относятся некоторые ключевые слова, выделенные по принципу «базовых лексем данного языка» М. Сводеша, и языковая структура, которые возникли в праславянскую и древнеславянскую эпохи. Ко вторым следует отнести сакральные пластические образы средневекового православия, во многом унаследованные от древнерусского предхристианства второй половины первого тысячелетия.
Данная статья посвящена лексико-стилистическому анализу рекламных текстов в официальном телеграм-канале Федерального агентства по делам молодежи («Росмолодежь»), в которых прослеживается философия Эриха Фромма. К категории рекламных текстов автор относит такие публикации, в которых содержится реклама проектов Росмолодежи и элементы социальной рекламы. Автор анализирует лексические и стилистические приемы, которые используют создатели текстов в социальной сети Telegram для воздействия на целевую аудиторию (молодежь России) через идеи «Иметь или Быть?». В результате исследования автором выделяются основные языковые особенности, которыми пользуются авторы текстов для привлечения внимания адресатов рекламного сообщения.
Издательство
- Издательство
- МГППУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- Юр. адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- ФИО
- Марголис Аркадий Аронович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- margolisaa@mgppu.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6329202
- Сайт
- https://mgppu.ru/