Статья посвящена исследованию формул речевого этикета, наиболее употребительных в бытовой коммуникации носителей шангодинского говора андалальского диалекта аварского языка. Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: 1) реальной угрозой исчезновения данного говора (на сегодняшний день в селе Шангода проживает менее ста человек; 2) отсутствием специального научного исследования говора с. Шангода, данные о котором в аварской диалектологии носят скудный и противоречивый характер. Основная исследовательская задача представленной статьи - описание коммуникативных функций этикетных формул, используемых в бытовом дискурсе шангодинского говора андалальского диалекта, с выявлением их прагматического и семантического потенциала. Для решения данной задачи использовались следующие исследовательские методы: синхронно-описательный (для системного описания различных видов этикетных формул), функциональный метод (для коммуникативно-семантического анализа формул речевого этикета); метод компонентного анализа (для анализа семантической структуры речевых формул). Востребованным в работе оказался также и метод интроспекции. Научная новизна данного исследования заключается в вовлечении в научный оборот ранее неисследованной самобытной этикетной лексики из сферы бытового дискурса одного из неисследованных говоров аварского языка. Полученные в этой связи результаты являются новыми. Они имеют определенное научное и практическое значение для лингвистического дагестановедения. Практическая значимость проведенного в данной статье исследования заключается в том, что результаты, полученные в процессе исследования, могут быть использованы при составлении спецкурсов по теории речевых актов, по принципам построения дискурса, а также при составлении лекций для дагестанской аудитории по этнолингвистике, межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
Идентификаторы и классификаторы
Аварский язык входит в аваро-андо-цезскую группу дагестанских языков, характеризуется сильной диалектной раздробленностью, делится на два наречия: северное и южное. Северное наречие представлено тремя диалектами (хунзахским, восточным и салатавским), на основе которых сформировался язык междиалектного общения аварцев — болмацIцI «народный язык», ставший впоследствии основой аварского литературного языка. Южное наречие аварского языка включает семь диалектов (андалальский, анцухский, батлухский, гидский, закатальский, карахский, кусурский) и пять смешанных говоров (бацадинский, кахибский, келебский, унтибский, шуланинский). Каждый диалект включает в себя от восьми до десяти говоров. Больше всего говоров представлено в андалальском диалекте южного наречия. Ш. И. Микаилов выделяет в андалальском диалекте десять говоров: бухтинский, обохский, сугратлинский, гамсутлинский, чохский, кегерский, хоточ-хиндахский, ругжинский, куядинский и салтинский, «отличающиеся друг от друга некоторыми фонетическими, грамматическими и незначительными лексическими чертами, но обладающие общностью некоторых языковых явлений, которые и позволяют объединить их в один диалект» [8, с. 176]. В данной монографии говор села Шангода не выделяется, автор, полагаясь на сведения информанта, относит его к подговору соседнего бухтинского говора, хотя между ними имеются заметные различия на всех языковых уровнях, не нашедшие, кстати, отражения в монографии.
Список литературы
1. Гаджиахмедов Н.Э., Мусаева Т.М., Самедов Д.С. К вопросу о приветствиях в разных коммуникативных культурах // Вестник Дагестанского государственного университета. 2012. Вып. 3. С. 66-69. EDN: OYYJCB
Gadzhiakhmedov N.E., Musaeva T.M., Samedov D.S. K voprosu o privetstviyakh v raznykh kommunikativnykh kul’turakh [On the question of greetings in different communicative cultures]. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta = Bulletin of Dagestan State University, 2012. Issue 3, pp. 66-69.
2. Звягинцева В.В. Обращение как оператор семейного дискурса [Электронный ресурс] // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2010. № 4 (16). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/obraschenie-kak-operator-semeynogo-diskursa (дата обращения: 20.03.2023). EDN: NBJSTJ
Zvyagintseva V.V. Obrashchenie kak operator semeinogo diskursa [Elektronnyi resurs] [Addressing unit as a discourse operator]. Uchenye zapiski. Elektronnyi nauchnyi zhurnal Kurskogo gosudarstvennogo universiteta = Scientific Notes. Electronic Scientific Journal of Kursk State University, 2010, no. 4 (16). Available at: http://cyberleninka.ru/article/n/obraschenie-kak-operator-semeynogo-diskursa (Accessed: 20.03.2023). EDN: RLMXSX
3. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сборник научных трудов. 2000. Волгоград: Перемена. С. 5-20. EDN: VWHLIZ
Karasik V.I. O tipakh diskursa [About Types of Discourse]. Yazykovaya lichnost’: institutsional’nyi i personal’nyi diskurs: sbornik nauchnykh trudov [Linguistic personality: institutional and personal discourse], 2000. Volgograd: Peremena, pp. 5-20.
4. Маллаева З.М. Некоторые речевые особенности ритуала приветствия в дагестанских языках // Материалы Международного симпозиума “Фольклор и лингвокультурология народов Кавказа”. 2012. Тбилиси. С. 196-201. EDN: SCUVYT
Mallaeva Z.M. Nekotorye rechevye osobennosti rituala privetstviya v dagestanskikh yazykakh [Some speech peculiarities of greeting ritual in Dagestani languages]. Materialy Mezhdunarodnogo simpoziuma “Fol’klor i lingvokul’turologiya narodov Kavkaza” [Proceedings of International Symposium “Folklore and linguoculture of Caucasian people”]. 2012. Tbilisi, pp. 196-201.
5. Маллаева З.М., Рамазанова З.М. Гендерно-маркированные вокативы в дагестанских языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 5. Ч. 2. С. 366-370. EDN: UOIURU
Mallaeva Z.M., Ramazanova Z.M. Genderno-markirovannye vokativy v dagestanskikh yazykakh [Gender marked vocatives in Dagestani languages]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki = Philology. Theory & Practice, 2018, no. 5. Part 2, pp. 366-370.
6. Махмудова С.М. Жемчужины рутульской мысли. Пословицы, поговорки и загадки рутульского народа. 2014. Махачкала: Эпоха. 151 с. EDN: XPBZBR
Makhmudova S.M. Zhemchuzhiny rutul’skoi mysli. Poslovitsy, pogovorki i zagadki rutul’skogo naroda [Pearls of Rutul thought: proverbs, sayings and riddles of the Rutul people]. 2014. Makhachkala: Epokha. 151 p.
7. Махмудова С.М. Образы мужчины и женщины в дагестанской языковой картине мира (на материале рутульского языка) [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 1. С. 117-121. DOI: 10.17759/langt.2019060119 EDN: EIHEOJ
Makhmudova S.M. Images of men and women in the Dagestan language picture of the world (Based on the Rutul language) [Elektronnyi resurs] // Âzyk i tekst = Language and Text, 2019. Vol. 6, no. 1, pp. 117-121. DOI: 10.17759/langt.2019060119 EDN: EIHEOJ
8. Микаилов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. 1959. М., Л.: Издательство Академии Наук СССР. 511 с.
Mikailov Sh.I. Ocherki avarskoi dialektologii [Essays on Avar dialectology]. 1959. Moscow, Leningrad: Publ. Akademii Nauk SSSR. 511 p.
9. Муталов Р.О. Речевой этикет в ицаринском даргинском: формулы установления контакта // Litera. 2022. № 12. С. 91-99. EDN: SZFPZG
Mutalov R.O. Rechevoi etiket v itsarinskom darginskom: formuly ustanovleniya kontakta [Speech etiquette in Itzara Dargin language: contact formulas]. Litera, 2022, no. 12, pp. 91-99. EDN: SZFPZG
10. Муталов Р.О. Фатическая (контактоустанавливающая) функция речевых формул в ицаринском даргинском // Международная конференция. Лингвистический форум 2022: традиционные речевые формы и практики. 17-19 ноября 2022. М.: Институт языкознания РАН. С. 79-80.
Mutalov R.O. Faticheskaya (kontaktoustanavlivayushchaya) funktsiya rechevykh formul v itsarinskom darginskom [Phatic (contact) function of speech formulas in Itzara Dargin language]. Mezhdunarodnaya konferentsiya. Lingvisticheskii forum 2022: traditsionnye rechevye formy i praktiki. 17-19 noyabrya 2022 [International conference. Linguistic forum 2022: traditional speech forms and practices. 17-19 November 2022]. Moscow: Institut yazykoznaniya RAN, pp. 79-80.
11. Самедов Д.С., Гамалей Т.В., Мусаева Т.М. К вопросу о речевом этикете // Вестник Дагестанского государственного университета. Гуманитарные науки. 2002. Вып. 3. Махачкала. С. 62-68.
Samedov D.S., Gamalei T.V., Musaeva T.M. K voprosu o rechevom etikete [On the question of speech etiquette]. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki = Bulletin of Dagestan State University. Humanities. 2002. Vyp. 3. Makhachkala, pp. 62-68.
12. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. 1993. М.: Издательская группа “Прогресс”, “Универс”. 656 с.
Sepir E. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul’turologii [Selected works on linguistics and culturology]. 1993. Moscow: Izdatel’skaya gruppa “Progress”, “Univers”. 656 p.
13. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. 2005. М.: Издательство ИКАР. 250 с. EDN: PECXDG
Formanovskaya N.I. Kul’tura obshcheniya i rechevoi etiket [Communicative culture and speech etiquette]. 2005. Moscow: Publ. IKAR. 250 p.
14. Халимбекова М.К. Этикетная лексика в языках различных культур: лезгинском и английском. 2012. Махачкала: АЛЕФ. 134 с. EDN: SXWLVJ
Khalimbekova M.K. Etiketnaya leksika v yazykakh razlichnykh kul’tur: lezginskom i angliiskom [Etiquette lexicon in the languages of different cultures: Lezgin and English]. 2012. Makhachkala: ALEF. 134 p.
15. Austin J.L. How to do things with words. 1962. Oxford. 162 p.
16. Searle J.R. Speech Acts. 1969. Cambridge: Cambridge University Press. 306 p.
17. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Sammlung. Verf.angabe. 1976. Frankfurt am Main: Suhrkamp. 1. Aufl. 416 s.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Участие преподавателей в развитии навыков говорения на уроках английского языка как иностранного - один из ключевых моментов, нуждающихся в тщательном изучении. Данное исследование было посвящено тому, как преподаватели двух государственных средних школ помогают студентам лучше овладеть английским языком, анализируя их роль в этом процессе. В исследовании использовался описательный метод, анализировались как качественные, так и количественные данные. Участниками исследования стали студенты и их преподаватели. 10 преподавателей были отобраны специально и приняли участие в интервью и наблюдении за классом, в то время как 40 студентов были выбраны случайным образом и ответили на вопросы анкеты. Полученные в ходе исследования результаты показали, что преподаватели недостаточно успешно выполняют свою работу, что не способствует развитию у студентов беглости речи. Также было установлено, что преподаватели предпочитают обучать грамматике и чтению, а не говорению, поскольку не хотят тратить время и силы, требуемые для обучения данному навыку. Это создает серьезную проблему для языкового развития учащегося. Поскольку учителя отвечают за то, чтобы помочь студентам лучше учиться, они должны осознавать это.
Данное исследование посвящено изучению роли преподавателей в процессе самостоятельного изучения английского языка в Аддис-Абебском университете науки и технологий. Основное внимание уделяется ролям фасилитатора, гида/наставника и вдохновителя/помощника, а также тому, насколько доступны и эффективно используются вспомогательные условия, способствующие автономному изучению языка. Анкета для опроса была направлена 313 студентам первого курса инженерного факультета Аддис-Абебского университета науки и технологий, 24 студента приняли участие в фокус-группах. Кроме того, было проведено интервью с четырьмя преподавателями для получения дополнительных данных и триангуляции. Количественные данные были проанализированы с помощью SPSS, а качественные данные, полученные в ходе фокус-групп и интервью, были проанализированы с помощью тематического анализа. Полученные результаты свидетельствуют о том, что учителя применяли очень ограниченное количество методов, способствующих самостоятельному изучению языка, и неэффективно использовали имеющиеся вспомогательные средства. Предоставление учителям программ профессионального развития, направленных на развитие самостоятельного изучения языка, поможет развить самостоятельность учащихся.
Данная статья посвящена вопросу реализации принципа историзма в процессе обучения русскому языку. Отмечено, что учет указанного принципа позволяет представить язык как национально-культурный феномен, как многофункциональную, исторически развивающуюся систему, а также помогает понять ее устройство и особенности функционирования.
Статья посвящена изучению языковой политики США в области преподавания иностранных языков, в том числе русского, и взаимосвязи языковой политики и стратегии национальной безопасности страны. В то же время, из-за отсутствия федерального регулирования в сфере преподавания иностранных языков создание и использование учебников русского языка как иностранного не регламентируется и отдано на усмотрение учебных и региональных организаций на местах. На основе исследования учебников русского языка как иностранного, составленных американскими авторами с начала ХХ по начало ХХI века, проведенного по нескольким параметрам: содержание предисловий, методической и мотивационной составляющей, текстового и лексического материала, а также целевой аудитории, автор статьи приходит к выводу о том, что учебники не отражают реальной картины культурной и общественной жизни в России, не мотивируют обучающихся, не успевают за изменениями, происходящими в российском обществе и таким образом участвуют в создании ложного стереотипного образа нашей страны у американских обучающихся. Решение данной ситуации автор видит в создании цифровых учебников русского языка как иностранного.
Статья посвящена анализу роли института библиотеки в сохранении, распространении и развитии национальных языков. Автор предпринял попытку ретроспективного, компаративного, аксиологического анализа изменения образа библиотеки в соответствии с культурными особенностями различных эпох. Основное внимание было направлено на выявление лингвокультурных особенностей библиотечных текстов. Выявлено и обосновано, что на древнем Востоке библиотека выполняла роль сакрализованного архива текстов преимущественно на древнешумерском и ассирийском языках. Лингвистические тексты древневосточных библиотек соединяли сакральные смыслы и повседневную жизнь. В античности на первый план вышел живой диалог, диалектическое развитие мысли, поэтому библиотека стала местом для диспутов. В библиотеках Александрии, Пергама, частных коллекциях хранились свитки на разных языках, однако многие из них профессионально переводились на греческий. В средневековой культуре библиотека стала библиотекой одной книги, Библии, которая переписывалась на греческом и латинском языках. В позднем Средневековье в библиотеках появились книги на народных языках, что способствовало развитию последних. В Новое время библиотека становится способом просвещения и массового распространения национальных литературных языков. В информационную эпоху библиотека приобретает глобальные черты «вселенской библиотеки», происходит стирание границ виртуального и реального пространства библиотеки. Современная библиотека обрастает множеством функций: обеспечивает информацией пользователей, является местом для проведения различных просветительских мероприятий, образовательных игр. В современной России институт библиотеки играет огромную роль в сохранении языков малых народов нашей страны. Таким образом, библиотеки во все эпохи играют важную роль в формировании, сохранении, распространении и развитии национальных языков.
Статья посвящена вкладу Владимира Мономаха в развитие литературы и государственности Руси. Крупные авторские произведения: «Поучение» Владимира Мономаха; «Повесть об ослеплении князя Василька Ростиславича» близкого к Мономаху игумена Василия; литературно-историческая эпопея ранней Руси - II (Мономахова) редакция «Повести временных лет» (1116/1117 гг.) Михайловского игумена Сильвестра, - важные части фундамента будущей русской литературы. Видное место Владимира Мономаха в литературном и государственном развитии Руси подчеркивает современный историк А. Ю. Карпов, особо выделяя разрушение Мономахом старокиевской конструкции «лествичного восхождения» князей Руси к киевскому великому столу, его действия по обустройству вотчинного ему центрального региона Руси с новым политическим основанным им центром - Владимиром-на-Клязьме (1108), в перспективе, - предтечей Москвы.
В статье рассматривается роль представителей специфической этнической группы обитателей южноамериканских степей-пампасов - скотоводов-кочевников гаучо в становлении, формировании и развитии национальной испано-американской литературы на материале таких ее жанров, как устное народное творчество, лирическая и эпическая поэзия, драма, реалистический и психологический роман. Существование этого этнического типа прослеживается с 1775 года, однако процесс превращения испанского пастуха в метиса-гаучо до сих пор во многом неясен. Становление литературы гаучо может служить примером возникновения народной литературы в странах Испанской Америки. Кульминационной точки своего развития поэзия гаучо достигла с «Мартином Фьерро» Х. Эрнандеса, однако понадобилось немного времени, чтобы тема гаучо перешла в прозу: драму, рассказ и роман. Переход от поэзии к прозе, также как и переход от устной поэзии к письменной, совершился не сразу. Поэзия гаучо продолжала развиваться, и приобрела известность новой обработкой легенды о Сантосе Веге, однако новые формы литературы гаучо уже вытесняли поэзию. Роман о гаучо возник из примитивной лубочной книжки, однако популярность, которую приобрели первые же попытки создать роман о гаучо, свидетельствовала о перспективности этого жанра, вскоре привлекшего внимание и по-настоящему талантливых авторов. Таким образом, гаучо дал родной земле региональную литературу, которая стала образцом культурной и духовной независимости для всех стран Испанской Америки. Сформировавший целое направление в литературе, архетип гаучо оставил заметный след и в других видах искусств и, может быть, послужит примером национальным силам, призванным осуществить переход от подражания европейским образцам к литературному американизму.
В статье рассматриваются языковые средства выражения языкового смысла «признак предмета» в военно-инженерном подъязыке. Для строительной сферы актуальны относительные прилагательные, описывающие различные свойства строительных материалов, и их однокоренные имена существительные. Для характеристики материалов используются имена прилагательные, обозначающие гидрофизические, теплофизические, физико-химические, механические, химические, технологические, эксплуатационные и специальные свойства. Количественные числительные реже, чем порядковые прилагательные, участвуют в выражении языкового смысла «признак предмета» и являются несогласованными неморфологизованными определениями, однако в военно-инженерной сфере они активны при характеристике количественных параметров температуры, толщины, глубины, высоты и других характеристик строительных объектов. Ономасиологическая соотносительность между относительными именами прилагательными и причастиями в строительной сфере наблюдается в конструкциях «имя прилагательное» - «обладающий определенным качеством предмет»; «имя прилагательное - сделанный из определенного материала предмет»; «имя прилагательное - построенный из определенного материала предмет». Выявлено, что говорящие предпочитают использование относительных имен прилагательных для обозначения используемых строительных материалов; причастия - для обозначения строительных технологических процессов; количественные имена числительные - для обозначения номенклатурных наименований строительных механизмов. Имена прилагательные и причастия в составе терминологических сочетаний представляют собой контаминацию языковых смыслов «признак предмета» и «предмет».
В данной статье представлен сравнительный стилистический и жанровый анализ посланий Патриарха Московского Кирилла и Архиепископа Кентерберийского Джастина Уэлби. Исследование направлено на выявление уникальных стилистических элементов и жанровых особенностей, используемых в их посланиях, с целью раскрыть лежащие в основе риторические стратегии, тематические акценты и коммуникативные техники. С помощью методов качественного анализа в статье исследуется, как эти религиозные лидеры используют язык и жанровые средства для выражения своих богословских взглядов и адресации современных проблем. Анализ подчеркивает различия и сходства в их подходах, отражающих их различные культурные, богословские и институциональные контексты. Сравнивая послания этих выдающихся деятелей Русской Православной Церкви и Англиканской Церкви, исследование способствует более глубокому пониманию современного религиозного общения и его влияния на глобальные и локальные религиозные общины.
Самобытность русской культуры и ее историческое развитие определялось важнейшими вербальными и визуальными архетипами. К первым относятся некоторые ключевые слова, выделенные по принципу «базовых лексем данного языка» М. Сводеша, и языковая структура, которые возникли в праславянскую и древнеславянскую эпохи. Ко вторым следует отнести сакральные пластические образы средневекового православия, во многом унаследованные от древнерусского предхристианства второй половины первого тысячелетия.
Данная статья посвящена лексико-стилистическому анализу рекламных текстов в официальном телеграм-канале Федерального агентства по делам молодежи («Росмолодежь»), в которых прослеживается философия Эриха Фромма. К категории рекламных текстов автор относит такие публикации, в которых содержится реклама проектов Росмолодежи и элементы социальной рекламы. Автор анализирует лексические и стилистические приемы, которые используют создатели текстов в социальной сети Telegram для воздействия на целевую аудиторию (молодежь России) через идеи «Иметь или Быть?». В результате исследования автором выделяются основные языковые особенности, которыми пользуются авторы текстов для привлечения внимания адресатов рекламного сообщения.
Издательство
- Издательство
- МГППУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- Юр. адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- ФИО
- Марголис Аркадий Аронович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- margolisaa@mgppu.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6329202
- Сайт
- https://mgppu.ru/