ISSN 2072-7607
Языки: ru · en

Статья: ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРОКСЕМИЧЕСКИЕ ПОЗИЦИИ (2024)

Читать онлайн

Под переводческой проксемикой в данной статье понимается пространственное расположение и невербальная коммуникация (в первую очередь позиции) переводчика относительно других участников опосредованной переводом межкультурной коммуникации. Переводческими проксемическими позициями (ППП) называются типовые (узнаваемые) проксемические модели невербального поведения переводчика в пространстве относительно других участников профессиональной коммуникации (межсубъектное пространство), опосредованной переводом (микропространство). Цель данной работы - систематизировать представления о проксемических позициях в переводческой деятельности. В качестве материала для исследования использовались фотографии переводчиков в различных ситуациях профессионального общения. Анализ ППП проводится с учетом двух основных проксемических позиций - «стоя» и «сидя», включая такие ядерные проксемические переводческие позиции, как «стоит сзади / рядом / напротив (лицом к собеседнику) / впереди / сзади»; «сидит рядом / сбоку / напротив / впереди». В ходе исследования уточнены основные ППП в положении переводчика «стоя» и их вариации. Показано, что основная ППП «стоит впереди» является комбинированной и может сочетать разные проксемические модели невербального поведения.

Ключевые фразы: ПЕРЕВОДЧИК, ПЕРЕВОД, проксемика, переводческая проксемика, переводческая проксемическая позиция (ппп), основная ппп, вариация ппп, профессиональный стандарт переводчика
Автор (ы): СТЕПАНОВ ВАЛЕНТИН НИКОЛАЕВИЧ
Журнал: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Префикс DOI
10.37724/RSU.2024.71.4.011
Для цитирования:
СТЕПАНОВ В. Н. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРОКСЕМИЧЕСКИЕ ПОЗИЦИИ // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ. 2024. №4
Текстовый фрагмент статьи