В данной работе проводится анализ особенностей межкультурной коммуникации между деловыми сообществами России и Китая в лингвокультурологическом аспекте на примере активного взаимодействия в последние годы в области бизнес-переговоров. В связи с этим цель работы заключается в исследовании особенностей международного делового взаимодействия между Россией и Китаем в контексте крупных корпоративных структур с фокусом внимания на этнонациональные барьеры, возникающие в международной торговле. Исследуются языковые и культурные факторы, влияющие на эффективную и результативную коммуникацию между партнерами и возможность вести успешные межэтнические переговоры, учитывая уникальные языковые системы, различные культурные коды и отличительные нормативные черты. Акцентируется внимание на важности владения иностранным языком на профессиональном уровне в формировании успешных деловых отношений и установлении деловых контактов. Анализируется влияние культурных различий и этнонациональных особенностей на переговоры, процессы принятия решений различных областей, связанных с деловым общением. Выявляются успешные стратегии коммуникации, потенциальные виды речевого воздействия и их результаты, а также проблемы, возникающие в ходе таких взаимодействий. Доказывается, что построение результативных деловых отношений требует учета всех возможных барьеров и нюансов в переговорах между партнерами во избежание недопонимания или провала переговоров. Работа определяется новизной в исследовании и анализе специфических трудностей русско-китайской бизнес-коммуникации, связанных с особенностями официально-делового дискурса и стиля общения.
Данное исследование посвящено анализу урбанонимов и годонимов как этнокультурному феномену и их использованию в лингвистическом ландшафте города Шанхая. Цель работы - рассмотреть происхождение и структуру шанхайских номинаций, классифицировать урбанонимы и годонимы, а также проанализировать их этнокультурные особенности. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что шанхайские убранонимы и годонимы как часть топонимики выступают параметром китайской идентичности и входят в культурно-исторический, географический, социально-экономический и др. дискурсы. В ходе исследования применялись методы сплошной выборки и семантического контент-анализа, сравнительно-исторический и аналитический методы. Доказывается, что изучение топонимики позволяет понять, как различные факторы формируют идентичность и самобытность конкретного мегаполиса и каким образом его культурно-исторический контекст оказывает влияние на восприятие городской среды. This article is devoted to the linguistic and cultural study of the linguistic landscape of Shanghai. It aims at analyzing street names in Shanghai, which have been studied poorly. To achieve it, a descriptive method, a comparative-historical method, a comparative-analytical method and linguistic value-oriented methods are used. The origin of Shanghai urbanonyms as well as their historical, cultural and geographical background are analyzed. Special attention is paid to the classification of urbanonyms according to various criteria.