Архив статей журнала
Цель научного исследования заключается в том, чтобы постараться дать точное и самое близкое, на наш взгляд, определение концепту: ВРЕМЯ, с точки зрения науки о переводе – переводоведения. Актуальность избранной темы заключается в изучении, сравнении и сопоставлении смысловых и лексических значений таких единиц, как «понятие», «категория», «концепт», с учетом их лингво-национальнокультурных особенностей. В ареальные исследования концепта: время были вовлечены работы не только лингвистического характера, но также и смежных с лингвистике, науках: когнитивная лингвистика, лингвокультурология, лингвофилософия, теология и т. д. Полученные результаты позволили нам сконструировать синхронную лингво-иерархическую модель воспроизведения мыслительного процесса человека, согласно которой мы установили, что концепт: ВРЕМЯ – это расстояние/путь от точки А (сигнала) до конечной точки В (идея). Язык в данном случае выступает главным интерпретатором мысли, благодаря которому формируется «временной мысленный образ», слагающийся из слов в разуме каждого индивида по-своему в зависимости от своеобразного (исключительного) когнитивного и рецессивного мышления.