Рассматриваются предписания поведения, выраженные в казахских сказках. Целью статьи является описание ценностей, норм и традиций в сказочном тексте. В основу работы положено предположение о том, что сказка представляет собой ценностно маркированный текст, его главные функции сводятся к нормам поведения, объяснению причинно-следственных связей в поступках людей и изложению ключевых идей в увлекательной форме, понятной детям. В семиотическом плане ценности проявляются в общении в трех видах: специализированном, связанном и ситуативно наведенном. Лингвокультурная специфика сказок проявляется во внешних и внутренних индикаторах сюжетного своеобразия этих текстов, к первым относятся описания местности, одежды, еды и других реалий повествования, ко вторым - ценности, нормы и традиции поведения людей и волшебных существ. В качестве материала взяты тексты из сборников сказок, опубликованных и размещенных в сети Интернет. Используются методы контент-анализа, интент-анализа и интерпретативного анализа. Казахские сказки в жанровом отношении представляют собой неоднородное собрание чудесных повествований, притч и поучительных житейских историй. Ключевые назидания в этих текстах сводятся к тому, что зло неизбежно бывает наказано, мириться с ним нельзя, нужно быть смелым, но при этом проявлять осторожность, нужно защищать своих, мудрость является высшим достоинством человека, но иногда и мудрец допускает ошибки. Национальный колорит в этих сказках заключается в особом статусе коня в жизни кочевников, в описании одежды, еды и обычаев героев. Ключевые ценности в сказках осмысливаются как символы.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Литература
- УДК
- 398.21. Сказки
Целью статьи является описание ценностей, норм и традиций в казахском сказочном тексте. Основой работы служит предположение о том, что сказка представляет собой ценностно маркированный текст, значимые функции которого сводятся к предписаниям поведения, объяснению причинно-следственных связей в поступках людей и выражению главных идей в увлекательной форме, понятной детям. Семиотический подход к изучению сказок состоит в выявлении, описании и объяснении жанровых, дискурсивных и лингвокультурных характеристик соответствующих текстов.
Список литературы
1. Адоньева, С. Б. (2000). Сказочный текст и традиционная культура. Издательство СПбГУ.
2. Акименко, Н. А. (2013). Лингвокультурные характеристики англосаксонского сказочного дискурса. Издательство Калмыцкого университета. EDN: TVSBZP
3. Алещенко, Е. И. (2008). Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора (на материале народной сказки). Монография. Перемена. EDN: TLHEHB
4. Бурыкин, А. А. (2017). Хантыйские сказки и фольклор урало-алтайских народов. Формат. EDN: XPYYEX
5. Веселовский, А. Н. (1940). Историческая поэтика. Гослитиздат.
6. Викулова, Л. Г. (2008). Французская литературная сказка предпросветительского периода: фактор адресата. Языковой дискурс в социальной практике (с. 36-41). Материалы межвузовской научно-практической конференции. ТвГУ.
7. Воркачев, С. Г. (2017). К истокам этнической ментальности: Иван-дурак как лингвокультурный герой. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 1, 117-123.
8. Гронская, О. Н. (1998). Немецкая народная сказка: язык и картина мира. Монография. Санкт-Петербургская академия МВД России.
9. Губман, Б. Л. (1998). Ценности. Культурология. ХХвек (с. 342-343). Энциклопедия. Т. 2. Университетская книга.
10. Дементьев, В. В. (2016). Речежанровые коммуникативные ценности в новых и новейших сферах русской речи. Монография. Издательство Саратовского университета. EDN: XEDXFV
11. Жирмунский, В. М. (1979). К вопросу о международных сказочных сюжетах. Сравнительное литературоведение. Восток и запад (с. 336-343). Наука.
12. Зуева, Т. В. (2001). Сказка. Литературная энциклопедия терминов и понятий (с. 989-994). А. Н. Николюкин (Гл. ред. и сост.). Интелвак.
13. Карасик, В. И. (2019). Языковая спираль: ценности, знаки, мотивы. Гнозис. EDN: SBJJWJ
14. Королькова, Я. В. (2010). О соотношении литературной сказки и фэнтези. Вестник Томского государственного педагогического университета, вып. 5(98), 142-144. EDN: MVZGCX
15. Кравцов, Н. И. (1973). Сказка как фольклорный жанр. Специфика фольклорных жанров (с. 68-84). Наука.
16. Краюшкина, Т. В. (2011). Физиология и психология персонажей русских народных волшебных сказок. Дальнаука. EDN: YMNQFN
17. Медриш, Д. Н. (2021). О поэтике волшебной сказки. В А. Х. Гольденберг, О. О. Путило, Н. Е. Тропкина. Профессор сказочных наук. Научная биография Д. Н. Медриша (с. 194-222). Монография. Флинта.
18. Мелетинский, Е. М. (1976). Миф, сказка, эпос. Поэтика мифа (с. 262-276). Главная редакция восточной литературы издательства “Наука”.
19. Микешина, Л. А. (2009). Современное развитие понятия “ценность”. Ценности и смыслы, 1, 6-17. EDN: KVJGFN
20. Надбитова, И. С. (2011). Сюжеты, образы и стилевые традиции калмыцких волшебных сказок. Джангар. EDN: YMZJUU
21. Назаренко, Е. В., Приходько, Н. А. (2013). Современная авторская сказка как пример постмодернистского дискурса. Universum: Филология и искусствоведение, 2(2). http://7universum.com/ru/philology/archive/item/405. EDN: RPZKYN
22. Пименова, М. В. (2018). Этногерменевтика русской сказки. Монография. Инфра-М. EDN: YJJOYP
23. Плахова, О. А. (2013). Лингвосемиотика английской сказки: жанровое пространство, знаковая репрезентация, дискурсивная актуализация. Монография. Издательство ТГУ. EDN: PZYMRV
24. Пропп, В. Я. (1969). Морфология сказки. 2-е издание. Наука.
25. Садалова, Т. М. (2008). Алтайская народная сказка: формы этнобытования, типология сюжетов, поэтика и текстология. Горно-Алтайский государственный университет.
26. Северская, О. И. (2014). Система ценностей в зеркале русской прессы 2000-х. Журналистский ежегодник, 3, 24-27. EDN: TAZVWH
27. Сидельников, В. М. (1958). Народный сказочный эпос казахов. Казахские сказки (с. V-XXIX). В. М. Сидельникова (Сост. и ред.). Т. 1. Казахское государственное издательство художественной литературы.
28. Силантьев, И. В. (2009). Сюжетологические исследования. Языки славянской культуры.
29. Франц, М.-Л. фон. (1998). Психология сказки. Толкование волшебных сказок. Психологический смысл искупления в волшебной сказке. URSS.
30. Халилова, Г. М. (2019). “Сиротство” как один из начальных мотивов сказок и его мифологическая семантика. Вестник Казахского национального университета им. аль-Фараби. Серия филологическая, 174(2), 88-94.
31. Юдин, Ю. И. (1998). Русская народная бытовая сказка. Академия.
32. Aarne, A. (1910). Verzeichnis der Marchentypen mit Htilfe der Fachgenossen ausgearbeitet. Suomalaisen tiedeakademian toimituksia. http://misc.bibl.u-szeged. hu/24970/1/014_006_001-066.pdf.
33. Thompson, S. (1955-1958). Motif-index of folk-literature: a classification of narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, medieval romances, exempla, fabliaux, jest-books, and local legends. Revised and enlarged edition. Indiana University Press. https://ia600301.us.archive.org/18/items/Thompson2016MotifIndex/Thompson_2016_Motif-Index.pdf.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена особенностям функционирования предлогов на и в в речи взрослых носителей эритажного русского языка (потомков эмигрантов). Особое значение приобретают ошибки и замены при употреблении этих предлогов. В этом плане речь эритажных говорящих оказывается ближе к детской речи, чем к речи изучающих русский как иностранный. В текстах эритажных говорящих значительно меньше случаев непосредственного калькирования. Ошибки в употреблении предлогов на и в в речи эритажных говорящих обнаруживают сходство с ошибками детей, усваивающих пространственные предлоги. В частности, детской речи свойственна экспансия предлога на в сферу действия других предлогов (в, по, с). Нечто подобное наблюдается и в речи эритажников. Кроме того, ошибки эритажных говорящих часто обусловлены слиянием конструкций. В целом ошибок в употреблении предлога на значительно больше, чем ошибок в употреблении предлога в. Это связано со сложной семантической структурой предлога на.
Статья посвящена феномену черного юмора в рамках художественного медицинского дискурса. Литературные произведения, написанные врачами, повествуют о трудовых буднях медицинских работников, часто сталкивающихся с недугами и трагедиями. Средством моральной релаксации для них является черный юмор. В статье проанализированы различные функции данного феномена. Изучены лексико-грамматические способы выражения комического, а также выявлены средства художественной выразительности, позволяющие создать необходимый эмоциональный фон. Апелляция к медицинским терминам в высказываниях, содержащих черный юмор, с одной стороны, помогает изобразить профессиональную картину мира автора, с другой - посредством семантического преобразования содействует формированию новых художественных образов.
В статье рассматриваются лингвистические особенности аннотаций парфюмерных товаров, представленных на немецких интернет-ресурсах. В процессе анализа было установлено, что большинство рекламных текстов-аннотаций духов имеет трехчленную структуру и состоит из рекламы духов, описания их запахов и ароматов, а также формальных признаков товара. Реклама духов в текстах аннотаций опирается на ключевые образы - концепты, которые являются значимыми, важными для человека, а также привлекательными для покупателей: образ музыки и в целом искусства, образ волшебства и магии, экологический образ, мифологические мотивы, вербализация которых производится путем различных языковых средств.
В процессе анализа было установлено, что в рекламе духов проявляется ориентация на женскую и мужскую аудиторию, при этом для репрезентации типичных гендерных стереотипов в немецком обществе используются разные образы. В качестве языковых средств чаще всего выступают различные виды метафоры, эпитеты, оценочная лексика, термины и т. д. Анализ текстов показал некоторую деформацию типичного образа женщины в рекламе духов по направлению к феминистским представлениям. На исследуемых сайтах представлены тексты, рекламирующие духи типа Unisex Pafum, которые являются гендерно нейтральными. В них аспект гендера стирается и опирается в основном на актуализацию образа природы и путешествий. Кроме того, отмечается, что названный тип продвигающих текстов-аннотаций по своему содержанию направлен на борьбу с имеющимися тендерными стереотипами в немецком обществе, на изменение ценностной картины европейского общества в целом.
В статье рассматривается проблема изменений в семантике и прагматике одного из центральных элементов системы личных местоимений французского языка - местоимения Nous, лежащих в основе усиления его конструктивного потенциала в дискурсе. Актуальность исследования определяется открытостью вопросов теории дикурса и категории лица к разработке концепции эго-системы языка в русле субъектноцентрической категоризации мира. Опора на когнитивно ориентированный лингвосемиотический подход позволяет уточнить, что формула Nous, «Je + Х», стоящая за знаком, объективирует операциональный концепт инклюзии лица/лиц к позиции эго, что эмержентно порождает оппозитивный концепт эксклюзии. Языковая категоризация данного концепта выводит на представление о результате инклюзии как о группе. Конструируемая целевая группа отграничивается по условиям реализации в дискурсивном времени реализации Мы-высказывания в коммуникации. Критерий сущности семиотического механизма и способа реализации имманентно индексального референциального отношения позволяет выявить два основных вида инклюзии: вид иконической инклюзии и вид ассоциативно-символической инклюзии, а также их подвиды. Обосновываются базовые интерпретанты установленных видов и подвидов инклюзии. Делается вывод о том, что особую значимость в расширении конструктивного потенциала знака Nous имеет ассоциативно-символический вид инклюзии. Наряду с уже установленными видами инклюзии по критерию типа обобщения в формуле Nous, предлагаемая классификация может способствовать разработке проблемы языковой категоризации мира в дискурсе посредством эгоцентрических местоименных знаков.
Рассмотрена специфика смехового начала в романах В. В. Набокова «Отчаяние», «Король, дама, валет» и «Камера обскура». Описываются отличительные и общие признаки «божественного юмора» и черного юмора, отражающие ориентацию на создание абсурдистской картины мира. Анализируются формы выражения обоих видов юмора. «Божественный юмор» характерен для Автора-творца, являющегося неперсонифицированной маской В. В. Набокова и управляющего героями-марионетками, для которых, в свою очередь, свойственен черный юмор, выражающийся как через циничный смех, так и через иронию и издевки одних героев над другими. Гомерический смех в ранней прозе В. В. Набокова выполняет следующие функции: миромоделирующую, оценочную и эстетическую. Черный юмор реализует только две последние, актуализируя абсурдистскую картину мира и вызывая в читателе смешанные эмоции посредством развенчания морали. Делается вывод о том, что гомерический хохот является ключом к пониманию художественной реальности романов, поскольку маркирует присутствие Автора-творца, что обнажает кукольность образной системы и способствует восприятию текста через призму театрального представления.
В статье рассмотрены черты неоромантизма в индивидуальном стиле Велимира Хлебникова (1885-1922), сформировавшегося как писатель и как мыслитель в неоромантическую в своей основе культурную эпоху Серебряного века. К интерпретации значения термина «неоромантизм» существуют различные подходы (Л. П. Щенникова, Е. Ю. Кармалова, З. Г. Минц). Как неоромантические явления в некоторых случаях осмысляются предсимволизм, символизм и постсимволизм. Мы придерживаемся интегративного подхода, данного в работах И. Г. Минераловой, постулировавшей наличие единого культурного стиля эпохи Серебряного века как определяющего фактора творчества. В этой связи неоромантизм в его многообразных составляющих, включая и различные этапы его формирования и развития, - одна из определяющих черт этого культурного стиля, имеющего своей доминантой стремление к художественному синтезу, «новой стилизации», мистериальному началу в творчестве. Ключевыми среди собственно неоромантических черт стиля В. Хлебникова являются синтез искусств и «новая стилизация», реализованная посредством «живописания звуком», «звукового символизма», неологизмов, других литературных приемов, а также мистериальное начало, жизнестроительство, определяющая роль в произведениях образа поэта-пророка, кардинальное обновление художественных форм творчества.
Издательство
- Издательство
- МГПУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 129226, г Москва, р-н Ростокино, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д 4 к 1
- Юр. адрес
- 129226, г Москва, р-н Ростокино, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д 4 к 1
- ФИО
- Реморенко Игорь Михайлович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- info@mgpu.ru
- Контактный телефон
- +7 (___) _______
- Сайт
- https://www.mgpu.ru/