Статья: ПЕРЕВОД СЛЕНГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КИНОТЕКСТАХ В СВЕТЕ НЕСОВПАДЕНИЯ ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ КАНОНОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Проведено сравнение сленговых единицы в англоязычных кинотекстах и их переводных соответствий в отношении стилистической окраски (регистра). Материалом исследования послужили 300 сленгизмов, отобранных методом сплошной выборки из транскриптов оригиналов и переводов кинотекстов «Разыскиваются в Малибу», «Мачо и ботан», «Оранжевый - хит сезона», «Новенькая», «Доктор Хаус», «Как я встретил вашу маму», «Теория большого взрыва», «Книжный магазин Блэка». Приводятся закономерности, обусловливающие предпочтительность сглаживания при переводе с английского языка на русский. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Информация о документе

Формат документа
PDF
Кол-во страниц
1 страница
Лицензия
Доступ
Всем
Просмотров
8

Информация о статье

ISSN
1561-7793
EISSN
1561-803X
Префикс DOI
10.17223/15617793/499/6
Журнал
ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Год публикации
2024
Автор(ы)
Шелестюк Е. В.