Многоаспектное развитие всех видов межкультурной коммуникации выявило ряд проблемных вопросов, замедляющих и затрудняющих получение адекватной информации. В статье представлены некоторые результаты проведенного анализа степени соответствия общей лексики ряда славянских языков (русского, украинского, белорусского, польского, чешского и словацкого) и специальной лексики, принадлежащей терминологии лексикологии, в русском и в польском языках. Использованы методы статистического, компонентного, сравнительного анализа славянских разноязычных лексем. Анализ лингвистических терминологий в области лексикологии позволяет выявить перспективные направления их исследования и развития. При гармонизации разноязычных терминологий одним из средств выступает взаимная корректировка содержания и формы национальных терминов с целью установления между ними точных соответствий, что часто сопровождается взаимным заимствованием лексем, обогащающим национальные терминологии.
Идентификаторы и классификаторы
- Префикс DOI
- 10.29039/2712-9519-2023-1-18-30
Анализом установлено (Установлено), 46% лингвистических терминов в русском, белорусском и польском языках совпадают и по внешней форме, и по значению. Различия лишь в использовании кириллических и латинских литер. К этому добавим, что имеются полные совпадения некоторых русских и белорусских лингвистических терминов при различии их с польскими лингвистическими терминами и этим (благодаря этому) процент совпадения повышается.
Список литературы
1. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. - 215 с.
2. Гринев С.В. Гармонизация терминологий: проблемы и перспективы // Термин-90. Терминологические чтения. Ч. 1. - Киев, 1990. - С. 41-43.
3. Гринев С.В. Принципы интернационализации терминологии // Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов»: тезисы докладов и сообщений. - М., 1988. - С. 15-17.
4. Гринев С.В. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1982. - С. 108-135.
5. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А. Перспективные направления развития терминологических исследований // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2018. - № 5. - С. 18-28.
6. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э. А. Опыт описания формальной структуры термина (на материале английской терминологии лексикологии) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2020. - № 5. - С. 74-85.
7. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Чернышова Л.А. Опыт описания семантико-структурных отношений между терминами (на материале английской терминологии лексикологии) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2021. - № 2. - С. 44-52.
8. Кобжев А.Н. Формирование сельскохозяйственной терминологии современного немецкого языка путем иноязычных заимствований (На материале терминологии почв). - Киев, 1974. - 165 с.
9. Сорокина Э.А., Мазирка И.О. Проблемы формирования языковой личности в условиях обучения профессиональному языку лингвистики // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2020. - № 3. - С. 24-33.
10. Сорокина Э.А. Особенности русского профессионального языка в области лингвистики // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2021. - № 1. - С. 82-91.
11. Носович Я.-Ф., Сорокина Э.А. Синонимия в отраслевых терминологиях: особенности проявления в языках медицины и лингвистики. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2020. - № 2. - С. 22-33.
12. Носович Я.-Ф., Сорокина Э.А. Особенности присутствия явления синонимии в медицинских терминологиях // Терминология: становление, развитие, функционирование: коллективная монография. - Астрахань: Изд-во Астраханского ГМУ, 2019. - С. 187-209.
13. Stoberski, Zigmunt. International Scientific Terminology - Neologisms in the Course of Transnationalization - Neoterm, 1985. - No.2. - Warszawa, IOUTN. - Pp. 27-40.
14. Encyklopedia Językoznawstwa Ogólnego (red. Kazimierz Polański) Ossolineum 2003.
15. Encyklopedia języka polskiego, Urbańczyk Stanisław (ed.), Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1994.
16. Česko-ruský slovník. Praha1968. 1242 p.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Современные исследователи обращают внимание на состояние функциональных резервов жизненно важных систем организма у студенческой молодежи, являющейся самой активной частью населения и имеющей в анамнезе существенный процент (от 12 до 27) патологических изменений сердечно-сосудистой системы, ЖКТ, опорнодвигательного аппарата, дыхательной системы и др., что создаёт определенные трудности для назначения двигательного режима, как в организованных группах, так и при самостоятельных занятиях физической культурой. Проведенное исследование подтвердило наличие необходимости дифференцирования физической нагрузки при организованных групповых занятиях не только по основной нозологии, но и с учетом сочетанных хронических заболеваний.
В статье рассматриваются теоретические и практические аспекты коммуникативной компетенции и компетентности обучающихся, представлена комплексная методика формирования речевых умений в рецептивных (слушание и чтение) и продуктивных (говорение и письмо) видах речевой деятельности как неотъемлемых составляющих коммуникативной компетенции на занятиях по дисциплине «История медицины» для франкоговорящих студентов. Теоретической базой послужили публикации отечественных и зарубежных исследователей, посвященные вопросам разработки и содержания понятий компетенция, коммуникативная компетенция, компетентность. В результате анализа указанных публикаций и опыта педагогической деятельности автором обосновывается вывод о том, что формирование коммуникативной компетенции и коммуникативной компетентности студентов-медиков важно осуществлять не только на языковых дисциплинах, но и в ходе освоения других дисциплин гуманитарного профиля. На основе обобщения собственного педагогического опыта предлагается методика работы по формированию речевых умений.
Статья посвящена изучению территориальной вариативности субстантивных фразеологических единиц. Цель исследования – выявить сходства и различия субстантивных фразеологических единиц со значением «характеристика человека» Великобритании и США, рассмотреть фразеологические единицы в контексте теории семантического поля. В статье были проанализированы факторы, влияющие на вариативность идиоматических выражений. Фразеологические единицы подвергнуты исследованию с целью выявления национальных особенностей культур народов через рассмотрение языковой вариативности.
Транслингвальная литература носит гетерогенный характер; её родовидовая классификация предполагает выделение не только крупных и малых литературных форм (романов, повестей, коротких рассказов, пьес, поэм, стихов), но и разнообразных жанровых разновидностей (подростковая литература, фэнтези, научная фантастика, криминальная литература и др.). В транслингвальном подростковом романе вербализируется инолингвокультурный субстрат: заимствования с национально-культурным компонентом значения, имена собственные (включая прецедентные имена с истоком в неродном для целевого читателя языке). Стратегии доместизации инолингвокультурного субстрата ранжируются по частотности использования следующим образом (по убыванию): поясняющий контекст, авторский комментарий, однословный переводческий эквивалент, затекстовый глоссарий.
В данной статье рассматриваются англоязычные авторские синтаксические конструкции, объективирующие категорию инакости, которая является значимой для процесса мышления и коммуникативного сознания. Не являясь грамматической категорией, инакость проявляет себя как имплицитная коммуникативная категория, которая раскрывается в рамках своих категориальных признаков. Благодаря опредмечиванию данной категории средствами языка (синтаксическими средствами), в тексте раскрываются имплицитные смыслы и латентные признаки коммуникативного поведения персонажей (вербального и невербального).
В статье с помощью общенаучных и языковедческих методов, прежде всего лингвостилистического и контекстуального анализа, продолжено изучение лирического рок-дискурса. Акцент сделан на его гибридной природе – расположении между рок-, поэтическим и, возможно, развлекательными (молодежными) дискурсами. Установлено, что среди разных средств риторического воздействия, актуализируемых в рассматриваемой вариации рок-дискурса, важное значение имеют тропы, самыми распространенными из которых являются метафоры и эпитеты. В исследовании также выделены случаи прагматического использования личных местоимений, графических приемов; уделено внимание личности лирического героя (героини), которая представляется в том числе и языковой личностью.
Статистика статьи
Статистика просмотров за 2025 год.
Издательство
- Издательство
- Астраханский ГМУ
- Регион
- Россия, Астрахань
- Почтовый адрес
- Бакинская ул., 121
- Юр. адрес
- Бакинская ул., 121
- ФИО
- Башкина Ольга Александровна (Ректор)
- E-mail адрес
- post@astgmu.ru
- Контактный телефон
- +7 (851) 2669480
- Сайт
- https://astgmu.ru