В статье рассматриваются онлайн-викторины с точки зрения их применения на уроке английского языка, представлены виды викторин, раскрывается понятие переводных упражнений и как они могут быть использованы в викторинах. Кроме того, предлагаются электронные ресурсы, которые можно использовать для создания онлайн-викторин. С практической точки зрения описываются примеры упражнений на перевод. Представлены преимущества использования информационных коммуникационных технологий на уроке иностранного языка.
Идентификаторы и классификаторы
Под понятием информационные коммуникационные технологии (ИКТ) понимается совокупность методов, процессов и программно-технических средств, интегрированных с целью сбора, обработки, хранения, распространения, отображения и использования информации. ИКТ включают различные программно-аппаратные средства и устройства, функционирующие на базе компьютерной техники, а также современные средства и системы информационного обмена, обеспечивающие сбор, накопление, хранение, продуцирование и передачу информации [1, с. 90].
Список литературы
-
Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство “ИКАР”, 2009. 496 с. EDN: XQRFTT
-
Григорьева Г. Е., Карсукова Н. К. Перевод как средство обучения на уроке иностранного языка // Современные методы и технологии преподавания иностранных языков: сборник научных статей XVI Международная научно-практическая конференция, Чебоксары, 17-18 октября 2019 года / отв. ред.: Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, 2019. С. 23-28. EDN: VRLSLG
-
Домышева С. А., Копылова Н. В. Интеллектуальные игры при обучении английскому языку для специальных целей: принципы составления вопросов // Бизнес-образование в экономике знаний. 2022. № 1(21). С. 15-25. EDN: DUIOXR
-
Забродина Е. В. Сравнительная характеристика ресурсов QUIZIZZ и ONLINE TEST PAD в качестве методического инструмента учителя технологии // Молодой ученый. 2021. № 51(393). С. 363-365. EDN: HQFGGS
-
Ихсанова Л. И. Переводные упражнения на занятиях по иностранному языку // Приднепровский научный вестник. 2017. Т. 4, № 2. С. 35-37. EDN: YMAYRH
-
Крестинский И. С. О месте переводных упражнений в лингводидактических концепциях и их роли в формировании иноязычной коммуникативной компетенции // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Педагогика и психология. 2015. № 3. С. 149-155. EDN: VAVKON
-
Кузнецова Н. С. Приложение Quizizz как один из способов повышения мотивации учащихся на уроках иностранного языка // Человекознание: сборник статей XLVII Международной научной конференции, Кемерово, 09 декабря 2019 года. Кемерово: Издательский дом “Плутон”, 2019. С. 4-6. EDN: NZWTZM
-
Любанец И. И., Шило Е. В. Место перевода в обучении иностранному языку // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: международный сборник научных статей. Нижний Новгород: ООО “АЛЬБА”, 2015. Вып. 5. С. 148-152. EDN: TWYQGH
-
Маслов С. А. Онлайн викторины как нетрадиционная форма контроля. URL: https://www.informio.ru/files/main/documents/2021/04/Maslov_1.docx(датаобращения:15.12.2023).
-
Ощепкова Т. В., Пролыгина М. М., Старкова Д. А. Tech-Pack collection of up-to-date classroom techniques: учеб.-метод. пособие. М.: Дрофа, 2005. 381 с. EDN: QTYBMR
-
Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Урок иностранного языка. М.: Глосса-Пресс, 2010. 336 с.
-
Русинова А. А., Воеводина Т. В. Использование обучающих интерактивных платформ (на примере "LearningApps", "Quizizz", "Learnis") для развития экологической культуры младших школьников // StudNet, 2021. № 4. EDN: MUXPMF
-
Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. 239 с.
-
Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2014. 800 с. EDN: XMQGHZ
-
Холод Н. И., Никитина И. Ю. Викторина как средство активизации учебно-познавательной деятельности студентов на занятиях по иностранному языку в вузе //Ярославский педагогический вестник. 2017 № 2. С. 137-141. EDN: YQYMUD
-
Шамарина А. В. Перевод как средство формирования лингвистической компетенции в условиях обучающей виртуальной среды // Collegium linguisticum - 2018: материалы ежегодной конференции Студенческого научного общества МГЛУ: в 2-х частях, Москва, 22-23 марта 2018 года / Московский государственный лингвистический университет. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2018. Ч. 1. С. 132-140. EDN: YZRJJB
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье рассматривается понятие «неподготовленная речь», определяются ее признаки и выделяются критерии, позволяющие оценить качество овладения речевым умением. Особое внимание уделяется типологии упражнений, способствующих постепенному развитию неподготовленной речи обучающихся языкового направления.
Рассматриваются приемы работы с идиомами в устной и письменной иноязычной речи, а также основные виды заданий для их усвоения.
Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом- фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно-обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.
В статье рассматривается специфика пословиц про погоду в английском языке, анализируется национальный характер англичан. Рассматриваются лингвокультурологические особенности пословиц английского языка. Анализируются основные характеристики пословиц. Выявляются факторы, влияющие на смысл пословиц в связи с процессом их исторического становления, распространения.
Данная работа посвящена одному из ведущих инструментов познания мышления человека - метафоре. В данной работе исследуются исключительно метафоры субсферы «Артефакты» на примере британского и американского неинституционального медиадискурса. В ходе нашего исследования нам удалось выяснить при помощи каких метафор англоговорящие люди говорят о проблемах здравоохранения и с чем ассоциируют профилактику, врачей и меры по защите здоровья.
Данная статья посвящена разработке лексико-грамматического справочника с расширенными функциями для развития социокультурных умений учащихся начальной школы. В контексте современных образовательных требований и акцентирования внимания на разнообразии социокультурных контекстов, значимость разработки такого справочника становится все более актуальной. Статья представляет методику развития социокультурных умений в начальной школе, психолого-педагогические особенности младших школьников, основы разработки справочной литературы и практическую значимость разработанного справочника. Кроме того, статья предлагает задания по социокультурной компетенции и другие материалы, способствующие формированию толерантности и понимания культурного разнообразия.
В статье рассматривается коммуникативный подход, как ведущий в современном обучении иностранным языкам. Раскрываются понятия коммуникативной компетенции и языковой среды, их соотношение и значение в процессе обучения английскому языку. Описываются преимущества реализации языковой среды и ее актуальность в отношении современной методики обучения иностранным языкам. Подробно рассматриваются основные принципы, на которых строится современный коммуникативный урок иностранного языка. Каждый принцип рассматривается с практической точки зрения в условиях реализации языковой среды. Кроме того, предлагаются различные приемы и методы реализации языковой среды в соответствии с каждым отдельным принципом коммуникативности.
Статья посвящена импровизированной речевой практике с целью совершенствовать навыки беглой устной речи обучающихся неязыковых профилей. Уделяется внимание роли преподавателя по использованию соответствующих методов и подходов обучения на занятиях по английскому языку, которые могут положительно повлиять на успехи обучаемых в изучении языка, в первую очередь, в развитии беглой разговорной речи. В фокусе внимания находится метод импровизированной речи, который приводит к хорошим результатам на практике для решения проблем обучаемых, связанных с развитием навыков беглой устной речи. Более того, статья освещает некоторые проблемы, связанные с разговорной речью, особенно с беглостью речи. Далее статья указывает на ряд факторов, которые влияют на развитие навыков устной речи, особенно при работе с беглостью. В статье имеются несколько полезных советов обучающимся, которые собираются произнести импровизированную речь. В качестве структуры для импровизированной речи обучающимся предлагаются советы по использованию речевых схем. Кроме того, автор подчеркивает основную трудность в практике отработки импровизированной речи по причине ее природы. Для тренировки навыков отработки импровизированной речи обучающимся предлагается определённое речевое упражнение.
В статье рассматриваются стратегии формирования иноязычных лексических навыков с точки зрения организации самостоятельной работы обучающихся среднего профессионального образования в целях более эффективного формирования данных навыков. Выделяются существующие подходы овладения иностранным языком, учебные стратегии, условия, которые способствуют повышению эффективности овладения иноязычными лексическими навыками. Требования к уровню сформированности общих и профессиональных компетенций будущих выпускников учреждений среднего профессионального образования основаны на запросах предприятий - работодателей, которые были выявлены в ходе исследования, позволили сформировать перечень стратегий, могут применяться обучающимися самостоятельно.
В статье рассматриваются возможности реализации компетентностного подхода при подготовке будущих учителей на основе моделирования профессиональных ситуаций в виде различного вида профессиональных задач. Особый акцент сделан на аналитические задачи, позволяющие находить необходимые аргументы для принятия методических решений, что обеспечивает повышение уровня сформированности профессиональной компетенции будущего учителя.
В статье уделяется внимание проблеме использования аутентичных видео при обучении английскому языку. В ходе анализа учебно-методических комплексов для 5 класса автор выявляет недостаток использования видео как средства формирования лексических и грамматических навыков. Автор рассматривает психолого-педагогические особенности учащихся 5 класса. В связи с проблемой автор описывает методы и приёмы работы с аутентичными мультсериалами на уроке английского языка. Статья содержит примеры заданий к мультсериалу «Peppa Pig» для обучения 5 класса по учебнику «Starlight 5», которые в дальнейшем будут апробированы.
Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом-фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.
В статье рассматривается специфика речевого жанра комплимент в англоязычной культуре. Описываются лингвистические и культурные особенности выражения и правильного реагирования на комплименты. Рассматривается основная функция комплимента в английской культуре.
В ходе исследования была проведена работа по изучению теоретических основ моделирования речевого портрета политического деятеля. Были рассмотрены различные подходы к изучению феномена языковой личности, существующие в современном языкознании. В статье также рассмотрены различные понятия политической лингвистики, связанные с речевым портретированием: политический дискурс, языковая личность политика, речевой портрет политика. Выделены основные способы моделирования речевого портрета политика.
Данная работа посвящена одному из ведущих инструментов познания мышления человека - метафоре. В данной работе исследуются исключительно метафоры субсферы «Артефакты» на примере британского и американского неинституционального медиадискурса. В ходе нашего исследования нам удалось выяснить при помощи каких метафор англоговорящие люди говорят о проблемах здравоохранения и с чем ассоциируют профилактику, врачей и меры по защите здоровья.
В статье рассматриваются дополнительные характеристики сакрально-религиозной интерпретации евангельской притчи на материале немецкого и русского языков. Выявлено, что интерпретативное мгновение изменяет интенсивность сакрально-религиозной интерпретации в сторону ее увеличения.
Издательство
- Издательство
- УрГПУ
- Регион
- Россия, Екатеринбург
- Почтовый адрес
- 620091, Свердловская область, город Екатеринбург, пр-кт Космонавтов, стр. 26
- Юр. адрес
- 620091, Свердловская обл, г Екатеринбург, Орджоникидзевский р-н, пр-кт Космонавтов, стр 26
- ФИО
- Биктуганов Юрий Иванович (ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ РЕКТОРА)
- E-mail адрес
- uspu@uspu.ru
- Контактный телефон
- +7 (343) 3838438
- Сайт
- https://uspu.ru/